Читать «Под знаком незаконнорожденных» онлайн - страница 144
Владимир Владимирович Набоков
148
Схолия — толкование, объяснение, пояснительные заметки на полях античных (главным образом греческих) и средневековых рукописей.
149
«sans pitié du sanglot dont j'étais encore ivre» — Это, по-видимому:
«Добыча вырвалась, я пьян еще рыданьем, Неблагодарность — вот ответ моим страданьям». (Перевод Татьяны Щербины)
150
…что последнее слово книги вовсе не является опечаткой… — Последнее предложение романа таково: «Good night for mothing». Здесь соединены: 1) пожелание спокойной ночи («good night»); 2) идиома «good for nothing» — «ни на что не годный»; и 3) слово «mothing» — образованное из «moth» (бабочка, мотылек) и обозначающее ловлю бабочек как занятие. Переводчик, увы, не нашел равносильного русского варианта.
151
Дословно «под розой» — по древней легенде Купидон подарил розу богу молчания и восходящего солнца Гарпократу, чтобы тот не выдавал любовников Афродиты. Римляне вешали розы или изображали их над пиршественными столами в знак того, что застольных разговоров передавать другим не следует. В XVI веке изображение розы помещалось над католической исповедальней
152
Подразумевается Блез Паскаль (1623–1662), «Мысли» которого Круг читал еще юношей (см. главу 9).
153
Строка из стихотворения «Полдень фавна» Стефана Малларме (перевод И. Эренбурга). См. также авторское «Предисловие к третьему американскому изданию».
154
Строки из обращения Каттула к Лесбии:
Vivamus mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum seueriorum omnes unius aestimemus assis! soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit breuis lux, nox est perpetua una dormienda. da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum. dein, cum milia multa fecerimus, conturbabimus illa, ne sciamus, aut ne quis malus inuidere possit, cum tantum sciat esse basiorum. Пока живы, о Лесбия, будем любить! За ворчанье и толки суровых старух Скопом все не дадим мы и аса! Пусть светила заходят и всходят… Лишь погаснет свет дня, беспробудная ночь Будет длиться для нас бесконечно. Поцелуй меня тысячу раз, затем сто, Снова тысячу и накинь сотню, Целуй снова и сотни, и тысячи раз. Поцелуев мы тьму насчитаем И со счета собьемся нарочно, не то Злые люди завидовать будут, узнав Велико сколь число поцелуев.