Читать «В водоворотах жизни» онлайн - страница 31

Дебора Симмонз

Тем не менее Хироу продолжала ехать следом за ним, а что еще ей оставалось делать? У Хироу словно кошки скребли на душе: похоже, сам Рэйвен срежиссировал все эти события. Правда, он никогда не писал готических пьес, но ему и в жизни нравилось представлять себя одним из персонажей такой драмы, нагнетая ужас и страх на окружающих.

Не он ли подстроил ей это путешествие в сопровождении мистера Марчанта? Или того хуже, внушил этому спятившему мистеру Марчанту похитить ее. Сообщение ее попутчика об ордере на его арест приобрело теперь иное значение в свете новых догадок. Тот ли он джентльмен, за которого себя выдает?

До сей поры вся жизнь Хироу состояла из разъездов и переговоров по делам Рэйвена, других устремлений она не знала, но теперь ее цель как-то потускнела. Во что же она ввязалась?

Солнце уже садилось, когда они въехали на постоялый двор Лонгмэн. Простенькая гостиница находилась в центре большого поселка, так что их приезд мог остаться незамеченным. По крайней мере, Кит надеялся на это, выбирая место для ночлега.

В салоне действительно было людно, и просьба Кита о номере на двоих с братом не привлекла внимания. Одежда его была непритязательной — прислуга для чистки не потребуется, да и внешность его располагала. Заплатил он не скупясь, так что и лошади будут обихожены.

— Закажете ужин, сэр? — спросил дородный хозяин.

— Да, пожалуйста, можно в номер? Брат вымотался в дороге, да и я не прочь отдохнуть.

Хозяин осмотрел Кита оценивающим взглядом, словно прикидывая, сколько можно с него взять за доставку. Затем кивнул, видно убоявшись потерять бизнес, — «брат» стоял тут же, скрываясь в тени у входа: Уладив все, Кит махнул рукой мисс Ингрэм, приглашая ее с собой, и хозяин проводил их к лестнице наверх.

Номер оказался вполне приличный, опрятный и без излишеств, с узким окошком и огромной кроватью рядом с камином. В очаге лежали подготовленные дрова.

— Сейчас пришлю горничную растопить вам камин, — сказал хозяин, выходя в холл.

Кит рассеянно кивнул, обводя комнату взглядом. Он мог снять и два номера, но не хотел оставлять мисс Ингрэм в одиночестве, ведь мужское пальто на ней — это не защита. И его собственное желание не лишаться ее компании здесь ни при чем. По крайней мере, именно так сказал себе Кит, посмотрев на единственную в номере кровать.

Конечно, нет ничего странного в том, что братья спят на одной кровати; но Кит начал подыскивать себе иное спальное местечко. Как нарочно, единственный стул был жестким, с прямой спинкой, и Кит подумал, что прилечь на полу не хуже, чем сидеть всю ночь у двери, как накануне.

Мисс Ингрэм уже задергивала занавески, и Кит потянулся за свечой, чтобы не сидеть в темноте, пока горничная придет разжечь камин. Вчера он успел понять, что одно дело ночевать с мисс Ингрэм в одном помещении и совсем другое — находиться рядом с ней в полной темноте.

Но тут она негромко вскрикнула, и Кит застыл на месте. Он удивленно поднял голову и увидел, что она жестом манит его к окну, выходящему на мощеный внутренний дворик. Кит подошел поближе и глянул поверх ее плеча, стараясь рассмотреть то, что привлекло ее внимание. Постоялый двор Лонгмэн не значился почтовой станцией, и здесь было относительно тихо, так что нетрудно было наблюдать за двоими мужчинами, прислонившимися к затененной стене.