Читать «Роза и семь братьев» онлайн - страница 12
Луиза Мэй Олкотт
Роза открыла окно, чтобы подышать свежим майским воздухом. Пахло морем, ярко светило солнце. Девочка вышла на балкон. Сначала она смотрела на птичку, которая завтракала червячком. Потом увидела человека, который перескочил через садовую решетку и пошел, насвистывая, по тропинке. В первую минуту Роза решила, что это случайный прохожий, но, присмотревшись, поняла, что это ее дядя возвращается с моря после раннего купания. Вчера вечером она едва посмела поднять на него глаза, зато теперь могла хорошенько рассмотреть.
Дядя шел медленно, поглядывая по сторонам, очень довольный тем, что опять видит родные места. У него были темные кудрявые волосы, он время от времени встряхивал шевелюрой. Широкоплечий, ловкий в движениях, дядюшка выглядел сильным и здоровым. Вообще говоря, он понравился Розе, хотя она и не могла бы объяснить, чем именно. Девочка решила, что сможет полюбить дядю Алека. В эту минуту он поднял глаза, разглядывая каштан, густо усыпанный почками, и увидел Розу, которая наблюдала за ним. Девочка смутилась и покраснела. А дядя поклонился ей, помахал рукой и приветливо улыбнулся:
— Ты рано встаешь, маленькая племянница!
— Я хотела убедиться, что вы не приснились мне, а на самом деле приехали, дядя.
— Правда? Ну, так спускайся в сад и увидишь, что я — это я.
— Мне не позволяют выходить до завтрака.
— Вот как? — он пожал плечами и прибавил. — Ну, значит, я сам поднимусь, чтобы поприветствовать тебя.
И, к огромному изумлению Розы, дядя Алек вскарабкался по одной из колонн галереи; взобрался на крышу, с крыши перелез на балкон и, перемахнув через широкие перила, оказался рядом с девочкой.
— Ну, надеюсь, теперь-то ты не сомневаешься, что я здесь?
Роза была так поражена, что смогла ответить ему только улыбкой.
— Как поживает моя девочка сегодня утром? — спросил он, держа маленькую нежную руку девочки в своих больших ладонях.
— Довольно хорошо, благодарю вас.
— Но надо, чтобы было очень хорошо. Отчего же это не так?
— Я всегда просыпаюсь с головной болью и чувствую себя усталой.
— Разве ты плохо спишь?
— Я долго не могу заснуть, а потом мне снятся тревожные сны, и я не высыпаюсь.
— А что ты делаешь целый день?
— Читаю, немного шью и потом сижу с тетушками.
— А ты не бегаешь по саду, не катаешься на пони и ничего не делаешь по дому?
— Тетушка Изобилие говорит, что я слишком слаба для таких усилий. Иногда я катаюсь с тетушками, но я не особенно люблю эти поездки.
— Неудивительно, — сказал дядя Алек как бы сам себе и быстро прибавил: — Кто-нибудь приходит поиграть с тобой?
— Никто, кроме Ариадны Блиш; но она такая глупая, я терпеть ее не могу. Вчера тут были мальчики. Кажется, они хорошие, но ведь я же не могу играть с ними.
— Отчего же нет?
— Барышни моего возраста не должны играть с мальчиками.
— А вот и нет, это именно то, что тебе надо. Мне кажется, ты слишком изнеженна. Они хорошие ребята, и со временем вы обязательно подружитесь и будете играть вместе. Кроме того, я постараюсь найти тебе подружек, не испорченных хорошим воспитанием.