Читать «Тайный заговор» онлайн - страница 266
Филипп Ванденберг
Мужчина в пурпурном! Внезапно к Бродке вернулось воспоминание: мужчина невысокого роста, казавшийся девятилетнему мальчику великаном. Он перенес свою ненависть на пурпурный цвет. Смоленски, кардинал дьявола.
В Бродке закипал гнев, тот необъяснимый гнев, который так часто обуревал его и теперь нашел выход.
— И вы все это знали и ничего не сделали?
Мужчина в белом снова повернулся к могиле. Он беспомощно пожал плечами.
— А что я должен был делать? Я — папа. Что случилось бы с Церковью, если бы стало известно, что я тоже всего лишь мужчина, со своими слабостями — как и множество других, обычных людей?
Бродка повернулся к старику спиной, но успел услышать, как тот сказал:
— И еще кое-что. Мы никогда не встречались, сын мой.
Примечания
1
Сецессион (нем. Sezession — отход, отделение) — название объединений художников в Мюнхене, Вене, Берлине, отвергавших академические доктрины и выступивших провозвестниками стиля модерн. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Знаменитый венский продуктовый рынок.
3
В Вене, один из крупнейших театров драмы в странах немецкоязычного региона.
4
Нестрой, Иоганн (1801–1862) — комедиограф, актер и певец. Последний и самый значительный представитель плеяды венских драматургов-актеров, сыграл 880 ролей.
5
Дворцовый комплекс в Вене. Резиденция Габсбургов со времени правления Альбрехта I (1255–1308) до 1918 года.
6
Небольшая закусочная.
7
Collegium Theresianum, или императорско-королевская терезианская академия в Вене. Основана в 1746 г. Марией-Терезией для детей австрийской аристократии, готовящихся к государственной службе.
8
Человек, незаконно провозящий на своей машине людей через границу (как правило, иностранных рабочих).
9
Особое кресло, на котором несут папу во время торжественных процессий.
10
Информационное агентство ФРГ.
11
Буш, Вильгельм (1832–1908) — немецкий поэт и художник.
12
Фальсификатор (итал.).
13
Фальсификатор (итал.).
14
Искусство (итал.).
15
Судебное дело, процесс, тяжба (итал.).
16
Понятно? (итал.)
17
Скандал; раздор, смута.
18
Schmeichler — льстец (нем.).
19
Adulatore — льстец (итал.).
20
Боже мой (итал.).
21
Наркотик из группы стимуляторов (жарг.).
22
Чинквеченто (итал. cinquecento — букв. пятьсот, а также 1500-е годы) итальянское название XVI века. Историками искусства и культуры используется для обозначения определенного периода в развитии итальянского искусства Возрождения — периода конца высокого Возрождения и позднего Возрождения.
23
Позвольте (итал.).
24
Всем и кождому (лат).
25
Боже мой, он мертв! (итал.)
26
Террористическая организация в Италии в XIX в.
27
Немец (итал.).
28
Быстро (итал.).
29
Обходная галерея вокруг монастырского двора.
30
Покои Папы Юлия II в Ватикане.
31
Святые (лат.).
32
Вся Галлия разделена на три части (лат.).