Читать «Грешные удовольствия» онлайн - страница 89
Джессика Трапп
— Просто здесь пыльно и летают перья, — она еще пару раз кашлянула для убедительности и положила на верх стопки сложенные штаны.
— Понятно.
Он потрогал заткнутый за пояс l'occhio del diavolo.
Она вздрогнула, надеясь, что не покраснела. Пальцы, лежащие на лезвии, вызвали у нее воспоминания, о которых она предпочитала не думать. К тому же… на одной из миниатюр был изображен ее бритый лобок.
— Ты слышала об этих картинах? — настаивал он.
— Нет, — сказала Бренна, но поняла, что ответила слишком быстро, и улыбнулась.
— Миниатюры названы «Любовницы короля», — продолжал он. — Если бы не их содержание, они были бы совсем неплохими. Ты наверняка о них слышала.
— Я вам уже говорила, что собиралась стать монахиней. Мои картины все религиозного содержания, — продолжала она отрицать, подавив в себе эгоистичную радость по поводу того, что он похвалил миниатюры. Но возможно, он не разбирался в искусстве, и его мнение не стоит принимать в расчет. Впрочем, в мире, где ее больше ругали, чем хвалили, это было приятно.
Затаив дыхание, она подняла футляр, решив нагло отрицать его подозрения. Если он станет слишком внимательно проверять то, что в футляре, не успеет она оглянуться, как он отправит ее в Лондон к королю.
— Я хочу просить у вас разрешения отнести эти картины в городской собор. Один из монахов хочет на них взглянуть.
Она посмотрела на Дженнет, которая все еще что-то бормотала себе под нос и собирала в кучу разбросанные вещи, и на Деймиана, стоявшего возле двери. Не было никого, кто мог бы ей помочь, если случится непоправимое. Она даже не сможет убежать. На ней были цепи.
Вложив меч в ножны, Монтгомери кивнул Деймиану, чтобы тот вышел.
— Я пойду с тобой.
— O! — Она почувствовала облегчение оттого, что он не собирается проверять содержимое футляра, но ужаснулась, что он будет ее сопровождать. Деймиан никогда не заподозрил бы монаха. У Монтгомери вызвала бы подозрение его собственная мать.
— Ты очень бледна.
— Я… я не ожидала, что вы пойдете со мной. Ведь дело… чисто женское…
Он расправил плечи, отослав все еще остававшихся в комнате своих людей и предложил ей руку.
— Нам полезно побыть вдвоем… — «Где-нибудь помимо постели» — был невысказанный подтекст этого заявления, но ни он, ни она в этом не признались бы.
Сглотнув, она взяла мужа под руку. Цепь блеснула на голубом фоне рукава его камзола как напоминание о ее положении пленницы, а не жены. Она все же постарается хотя бы ненадолго остаться наедине с Гиффардом.
Деймиан, казалось, был рад тому, что его освободили от скучной обязанности охранять ее. Двое других мужчин почти не обращали на них внимания. Все трое вышли.
Когда они остались одни, Монтгомери наклонился и прошептал ей на ухо:
— На этих миниатюрах изображен фаллос короля.
Она чуть было не поперхнулась. Почему он не оставит эту тему?
— Мне нет дела до того, какие порочные картины вы разыскиваете! — воскликнула она и снова закашлялась, чтобы скрыть свою реакцию.
— Твоей сестре придется приготовить для тебя какой-нибудь отвар от кашля.