Читать «Грешные удовольствия» онлайн - страница 77

Джессика Трапп

Он стоял, широко расставив ноги. Если он и был в какой-то степени обеспокоен тем, что стоит перед ней совершенно голый, по нему это не было видно.

— А поцелуй взамен красок, миледи?

— Поцелуй? — фыркнула ока презрительно. — Вы и так обязаны мне за краски.

— Верно. Но побег твоего отца немного изменил нашу сделку, поэтому я настаиваю на поцелуе.

Поцелуй — это так легко, подумала она. Особенно в свете того, что совсем скоро произойдет. Расправив плечи, Бренна подошла к нему, сжимая в одной руке кинжал, а другой придерживая простыню.

Он не пошевелился, чтобы схватить ее, но было заметно, как напряглись его плечи. В остальном он мог показаться расслабленным, но она не сомневалась, что он был готов наброситься на нее при любом неловком движении.

Бренна встала на цыпочки, обняла его рукой за шею и приблизила к нему лицо. Она колебалась всего мгновение, а потом прикоснулась губами к его рту.

Муж обнял ее — не пугая, не лишая свободы, а просто… обнял. И это было… приятно.

Когда она оторвала губы и отступила назад, он не пытался ее удержать, а просто улыбнулся своей мальчишеской улыбкой. Стали видны его заходившие друг на друга передние зубы и ямочка на подбородке, и на миг могло показаться, что перед ней греческий бог, а не завоеватель.

Она глубоко вдохнула, отказываясь признавать охвативший ее трепет. Его плоть оказалась прижатой к ее животу, и было ясно, что он совсем не так безразличен к ее поцелую, как казалось сначала.

Ей стало неловко от внезапно наступившей тишины, и она подняла l'occhio del diavolo.

Джеймс схватил ее руку таким молниеносным движением, что она вздрогнула. Было ясно, что недоверие друг к другу слишком велико.

— Я… я хотела спросить лишь о бритье, — запинаясь, сказала она, устыдившись, что не подумала о кинжале.

Джеймс посмотрел на нее таким испытующим взглядом, что ей показалось, что этот взгляд проник прямо под тонкую ткань простыни, в которую она была завернута.

Он кивнул и провел пальцем по ее подбородку.

— Сначала сними простыню.

Это было наказание за поднятый кинжал? Она развязала узел и позволила простыне упасть на пол.

— Я не собиралась причинять вам вред, — пробормотала она. — Если бы хотела, я бы сделала так.

Быстро повернувшись, она взяла пальцами за конец l'occhio del diavolo, отвела назад руку и метнула кинжал. С глухим стуком он вонзился в столбик кровати.

Он был поражен.

Эта маленькая победа принесла ей огромное удовлетворение.

— Если бы я хотела убить вас, я могла бы это сделать, когда вы стояли ко мне спиной.

Джеймс поднял бровь:

— Ты не перестаешь удивлять меня, пленница-жена.

Глава 14

Бренна нагрела воду в котелке, висевшем над огнем в камине, положила на край стола l'occhio del diavolo, мыло и махровую рукавицу — все, что было нужно для бритья. В ее душе бушевали противоречивые эмоции. С одной стороны, она привыкла ходить по своей комнате голой, но с другой — ее смущало то, что Монтгомери провожал взглядом каждое ее движение.