Читать «Детские игры» онлайн - страница 6
Уильям У. Джонстоун
— А мы этим и не занимаемся, мисс Коннерс. Девяносто пять процентов моей работы приходится на расследование уголовных дел.
— Ха, но денежки способны на все. И особенно деньги моего отца, верно?
— Мне сие неведомо, мисс Коннерс. Я рядовой сотрудник, а не глава фирмы.
— Ну, хватит называть меня «мисс Коннерс». — Девушка прищурила глаза и кокетливо склонила набок го-лозу. — Скажите на милость, а откуда мне может быть известно, что вы действительно не из тех, кто… в общем, донимают меня?
Карл мгновенно извлек из заднего кармана брюк документы, положил их на крыльцо веранды, а сам чуточку отступил назад. Из документов здесь оказалось удостоверение с фотографией, подтверждающее, что Гаррет является полномочным частным детективом и имеет соответствующую лицензию. Тут же лежало и разрешение на ношение и хранение огнестрельного оружия. Кроме того, благодаря отцовским связям, Карлу удалось добиться в свое время разрешения на пользование автоматическим оружием по всей территории страны.
— Весьма впечатляет. — Ди откинула непослушную прядку вьющихся золотистых волос и жестом указала Карлу на уютное кресло, стоящее на веранде. — Однако вы слишком молоды, чтобы владеть всеми этими бумажками, — усмехнулась девушка, возвращая Карлу документы. — Может быть, вы еще и в Интерполе подрабатываете?
Карл уловил веселые искорки в ее светло-голубых глазах.
— Пока нет, но это входит в мои дальнейшие планы, мисс… простите, Дафна.
Девушка скорчила недовольную гримасу:
— Ради Бога, называйте меня просто Ди. Хотите чашечку кофе?
— Не откажусь.
— Сахар? Сливки?
— Кусочек сахара, если можно.
— Сидите здесь, я сама все принесу. — Она улыбнулась. — И наслаждайтесь панорамой.
Ди вошла в дом. Карла просто переполняла радость. И не столько от созерцания прекрасных Голубых гор и роскошного особняка, сколько от знакомства с его хозяйкой — такой открытой и симпатичной. Карл безошибочно определил: девушка сумеет постоять за себя, что бы ни пришлось поставить на карту.
И тут же удивился — зачем понадобилось ее отцу нанимать для такой дочери телохранителя? Нет, конечно, подобное тело ему будет особенно приятно охранять, но все же — зачем?
За три с половиной года Карлу несколько раз приходилось выполнять роль телохранителя. Клиентами оказывались сплошь толстосумы, но далеко не всех можно было назвать «милыми и добрыми» людьми.
Порыв ветра донес до Карла отвратительный запах, и он невольно поморщился.
— Боже мой! — пробормотал молодой человек. — Похоже, здесь придется еще повозиться с выгребной ямой!
Детектив не заметил, что у самой кромки леса притаилось существо, буквально пожирающее Карла злобным взглядом.
Глава вторая
Кофе оказался выше всяких похвал. Ди сварила его, очевидно, по иному рецепту, чем тот, к которому привык Карл. Нетрудно было догадаться, что Ди сама выращивает дорогие зерна.
— Сдается мне, что я где-то слышала фамилию Гаррет, если не ошибаюсь, — припомнила девушка, глядя на Карла.
— Мой отец был шерифом округа Раджер. Его убили несколько лет назад.