Читать «Красавица и герцог» онлайн - страница 158
Джулия Куин
Хорошо, что Томас успел оттащить бабушку назад, потому что Джек едва не вцепился ей в горло.
— Луиза венчалась не в местной церкви, — объяснила Мэри. — Она вышла замуж в Магуайрсбридже. В графстве Фермана, где мы выросли.
— Как далеко это отсюда? — потребовала ответа герцогиня, пытаясь вырваться из рук Томаса.
— В двадцати милях, ваша светлость.
Старуха сердито пробормотала что-то себе под нос. Джек не разобрал слов, но Мэри заметно побледнела. Она повернулась к племяннику и с тревогой спросила:
— Что все это значит, Джек? Зачем вам нужны документы, подтверждающие брак твоих родителей?
Джек посмотрел на Грейс, стоявшую чуть позади Мэри. Та ободряюще кивнула ему, и Джек откашлялся, прочищая горло.
— Мой отец был сыном герцогини Уиндем.
Мэри ошеломленно посмотрела на старуху.
— Твой отец… Джон Кавендиш… ты хочешь сказать?..
Вперед выступил Томас:
— Можно мне объяснить?
Джек устало пожал плечами:
— Пожалуйста.
— Миссис Одли, — заговорил Томас с удивительным достоинством и самообладанием, вызвавшим у Джека невольное восхищение. — Если существуют доказательства, что ваша сестра состояла в законном браке, то ваш племянник — подлинный герцог Уиндем.
— Подлинный герцог… — Мэри потрясенно прикрыла рот ладонью. — Нет. Это невозможно. Я помню его отца. Мистера Кавендиша. Он был… — Она беспомощно всплеснула руками, словно пыталась нарисовать образ Джона. Казалось, она не находит нужных слов. Наконец после долгой немой сцены Мэри добавила: — Он не стал бы скрывать от нас такое.
— Тогда Джон не был наследником, — мягко объяснил Томас. — Он не мог знать, что ему достанется титул.
— О Боже! Но если Джек — герцог, тогда вы…
— Тогда я нет, — сухо заключил Томас. — Уверен, вы понимаете, с каким нетерпением мы ждем разрешения этого дела.
Мэри оторопело перевела взгляд с герцога на Джека. Казалось, у нее вот-вот подкосятся ноги.
— Долго я буду стоять в холле? — послышался надменный окрик герцогини.
— Не будьте грубой, — осадил ее Томас.
— Ей следует позаботиться…
Не ослабляя хватки, Томас вытолкнул старуху вперед, в сторону Джека и его тети.
— Миссис Одли, — невозмутимо произнес он, — мы крайне признательны вам за гостеприимство. Все мы.
Мэри благодарно кивнула и повернулась к дворецкому:
— Уимпол, не могли бы вы…
— Конечно, мадам, — отозвался тот.
Джек невольно улыбнулся, провожая его взглядом. Наверняка старик отправился будить экономку, чтобы та приготовила комнаты для гостей. Уимпол всегда знал, о чем его попросят, прежде чем тетя Мэри успевала открыть рот.
— Комнаты скоро будут готовы, — сказала Мэри, поворачиваясь к Грейс с Амелией, стоявшим чуть поодаль. — Вы не против, если я поселю вас вдвоем в одной спальне? У нас нет…
— Пожалуйста, не беспокойтесь, — тепло проговорила Грейс. — Мы с радостью разделим комнату. Нам нравится общество друг друга.
— Ох, спасибо. — Мэри облегченно вздохнула. — Джек, тебе придется ночевать в детской, на твоей старой кровати… Господи, как глупо с моей стороны держать вас в холле. Пройдемте в гостиную, там вы сможете обогреться у огня, пока готовят комнаты.