Читать «Энциклопедия относительного и абсолютного знания» онлайн - страница 2

Бернард Вербер

Только представьте себе бескрайнее безмолвное пространство, вдруг разбуженное титанической вспышкой. Почему где-то наверху перевернули страницу? Зачем сдули пену с пива?

Именно для того, чтобы все эволюционировало вплоть до этой самой секунды, в которую вы, некий читатель, читаете некую книгу там, где вы сейчас находитесь.

И может быть, каждый раз, когда вы переворачиваете страницу этой книги, где-то в мире бесконечно малых величин возникает новая вселенная.

Подумайте о своем беспредельном могуществе.

[Закон Паркинсона]

Закон Паркинсона (не имеет ничего общего с болезнью, носящей то же имя) гласит, что чем крупнее становится какое-нибудь предприятие, тем чаще оно нанимает неспособных и высокооплачиваемых сотрудников. Почему? Просто потому, что уже работающие на нем люди хотят избежать конкуренции. Лучший способ не столкнуться с опасным противником – брать на работу некомпетентных работников. Лучший способ усыпить в них желание проявлять инициативу – переплачивать. Так руководящие касты обеспечивают себе непоколебимую уверенность в своем положении. Согласно тому же закону, напротив, все, кто полон идей, оригинальных решений или желания улучшить работу предприятия, систематически увольняются. Таким образом, парадокс современности заключается в том, что чем крупнее предприятие, чем дольше оно работает на рынке, тем энергичнее оно отбрасывает динамичные низкооплачиваемые кадры, заменяя их кадрами инертными с непомерно высокой зарплатой. И все это для спокойствия коллектива фирмы.

[Шарада Виктора Гюго]

Первое – болтун. (По-французски «bavard».)

Второе – птица. (По-французски «oiseau».)

Третье – в кафе. (По-французски «au cafe».)

Все вместе – десерт.

Подумайте немного, не читая отгадку. Ну а для нетерпеливых…

Первое – bavard, то есть болтун. (Звучит как «бавар».)

Второе – oiseau, то есть птица. (Звучит как «уазо».)

Третье – au cafe, то есть «в кафе». (Звучит как «о кафе».)

Отгадка: bavard-oiseau-au cafe. Bavaroise au cafe. (Игра созвучий: первое выражение означает «болтливая птица в кафе», второе – «кофейное желе», на слух оба выражения воспринимаются одинаково.)

Видите, как все просто.

[Народ снов]

В семидесятых годах два американских этнолога обнаружили в дебрях лесов Малайзии примитивное племя сенуа, вся жизнь которого была подчинена снам. Племя так и назвали – «народом снов».

Каждое утро за завтраком вокруг огня все говорили только о том, что видели ночью во сне. Если один из сенуа во сне совершил несправедливость по отношению к кому-то, он должен был сделать пострадавшему подарок. Если же кто-то напал на соплеменника во сне, то должен был извиниться и сделать подарок жертве для того, чтобы заслужить прощение.