Читать «Джек-из-тени» онлайн - страница 19
Роджер Желязны
— Вот оно что, я не промок! — удивленно и раздраженно решил он.
Потом, вслед за громом, он вернулся в свое тело. Голова его покоилась на откинутой руке. Мгновение он лежал, совсем проснувшись, а потом вскочил на ноги, сообразив, что на его след напали.
Показались всадники. Джек насчитал семерых.
Он отбросил плащ за спину, в руке очутился меч. Потом он пальцами взъерошил волосы и протер глаза. И стал ждать.
Высоко в небе, за его левым плечом, разгоралась звезда.
Джек решил, что удирать пешему от всадников смысла нет, особенно, когда негде спрятаться. Они просто будут гнать его пока он не свалится на землю, а тогда усталость не даст ему достойно сразиться и хоть нескольких из них отправить в Глив.
Поэтому он ждал, раздосадованный, что небо светлеет. Кони дьявольских всадников в черном высекали копытами искры из камней. Высоко над землей на него, как горсть раскаленных углей, неслись их глаза. Из ноздрей вырывались струйки дыма, а иногда — пронзительный свист. С ними, опустив к земле голову и вытянув хвост, молча бежала похожая на волка тварь. Там, где Джек, подходя к камням, сворачивал, она тоже меняла направление.
— Ты — первая, — сказал он, поднимая меч.
При звуке его голоса тварь подняла морду, завыла и рванулась, обгоняя всадников. Пока она приближалась, Джек отступил на четыре шага и прижался спиной к камню. Он высоко занес меч, словно собираясь рубить, и обеими руками стиснул рукоять.
Из открытой пасти этой твари свешивался язык, а почти человечья ухмылка открывала огромные зубы.
Когда она прыгнула, Джек опустил меч, описав им полукруг, и задержал его перед собой, упершись локтями в камень.
Тварь не рычала, не выла и не лаяла — напоровшись на меч, она завизжала.
Удар выжал из Джека воздух и раскровянил упиравшиеся в камень локти. На мгновение он начал отключаться, но визг и едкий запах, исходивший от твари, удержали его в сознании.
Мгновение — и тварь замолчала. Она дважды дернулась на лезвии, содрогнулась и издохла.
Джек стал на труп ногой и, с силой повернув, вытащил меч. Потом он снова занес его и повернулся лицом к подъезжавшим всадникам.
Они сбавили темп, натянули поводья и остановились в какой-нибудь дюжине шагов от него.
Их предводитель — лысый, маленького роста и совершенно необъятный — спешился и пошел вперед. Увидев окровавленную тварь, он покачал головой.
— Не стоило убивать Шандера, — сказал он. Голос был хриплым и грубым. — Он не хотел причинить тебе вред — только обезоружить.
Джек рассмеялся.
Мужчина посмотрел на него снизу вверх. Желтый огонь в глазах говорил о таящейся в нем силе.
— Ты дразнишь меня, вор! — сказал он.
Джек кивнул.
— Если вы возьмете меня живым, я, несомненно, много претерплю от твоей руки, — сказал он. — Не вижу причин скрывать свои чувства, барон. Я смеюсь над тобой, потому что ненавижу. Что тебе нечего делать, кроме как гоняться за возвращающимися?
Барон отступил и поднял руку. По этому знаку спешились остальные. Ухмыляясь, он вытащил меч и сказал:
— Ты нарушил границу моих владений, верно?
— Это единственный путь из Глива, — сказал Джек. — Всем, кто возвращается, приходится пройти через них.