Читать «Фламандская доска» онлайн - страница 226
Артуро Перес-Реверте
11
Petrus Van Huys fecit me, anno MCDLXXI… — Питер ван Гюйс создал меня, год 1471
12
Дебют Нимцондия — в России дебют известен под названием «Защита Нимцовича».
13
Смаллиэн Раймонд — американский профессор логики, автор ряда книг, в том числе: «Шахматные приключения Шерлока Холмса» и «Шахматные приключения арабского рыцаря».
14
A posteriori — впоследствии, задним числом
15
Parvenus — выскочки
16
Cui bono? — в чьих интересах?
17
Antrum amoris — пещера любви
18
Кондотьер — в средние века в Италии солдат наемной армии.
19
Cave canem — берегись собаки
20
Буркхардт Яков (1818—1897) — шведский историк и археолог.
21
Et te, Bruta?.. — И ты, Брут?..
22
Condottiero feroce — свирепый кондотьер
23
A la maniera ponentina — на западный манер
24
Лазанья — блюдо из итальянской лапши.
25
Malgre lui — вопреки самому себе
26
Розеттский камень — базальтовая плита с параллельным текстом 196 г. до н. э. на греческом и древнеегипетском языках; найдена близ г. Розетта; дешифровка текста положила начало чтению древнеегипетских иероглифов.
27
«Менины» — знаменитая картина испанского художника Веласкеса (1599—1660).
28
Comme il faut — букв.: такие, как надо, то есть приличные
29
Карл I Стюарт (1600—1649) — король Англии, казненный во время революции.
30
Remember — помните
31
Мурильо Бартоломе Эстебан (1618—1682) — знаменитый испанский художник.
32
Монтихо Евгения Мария де (1826—1920) — испанская графиня, супруга императора Франции Наполеона III.
33
Талейран Шарль Морис (1754—1838) — французский политик и дипломат, известный своим двурушничеством.
34
Les grecs — часть идиоматического выражения: Va te faire voir chez les grecs — Пошел ты… Катись ты…
35
Менчик Вера (1906—1944) — первая чемпионка мира по шахматам (с 1927), по национальности чешка; с 1921 г. жила в Лондоне.
36
Rook — ладья
37
Deja vu — букв.: уже виденное
38
Brouillez les pistes — запутывайте следы