Читать «Коварный повеса» онлайн - страница 151
Сабрина Джеффрис
— Прежде чем я перейду к делу Тессы, — начал Энтони, — я хочу поговорить о деле доктора Прескотта. Мы оба знаем, почему вы все эти годы питаете ненависть к этому человеку. Только потому, что у него хватило смелости рассказать моему отцу о том, как вы и моя тетка обращались со мной.
— Неужели? Я ничего не знал об этом.
— Сомневаюсь. Но зато я прекрасно знаю, почему вы преследуете доктора Прескотта.
— Я всего лишь хочу свершения правосудия. Он убил жену моего викария.
— Учитывая результаты проведенного расследования, на этот счет существует другое мнение. И даже муж этой женщины не требовал, чтобы против мистера Прескотта выдвигались обвинения.
— Но викарий все равно это сделает. — Сэр Рандолф бросил на доктора злобный взгляд. — Узнав, что такой развратник, как ты, стал на его сторону, викарий убедится в том, что я все время говорил правду. Доктор Прескотт — коварный соблазнитель женщин и убийца, который должен оказаться на скамье подсудимых.
Мэдлин вздрогнула и побледнела. Покосившись на нее, виконт крепче сжал ее руку и снова заговорил:
— Дядя, у вас нет никаких доказательств ваших обвинений — только злобные нападки на уважаемого человека.
— Пусть это дело решит суд. — Сэр Рандолф презрительно усмехнулся. — Ты ведь всегда отвергал требования морали, не так ли? Ты жил в свое удовольствие и…
— Да, так было, — перебил виконт. — Испытав на себе вашу версию морали, я пытался найти для себя какие–нибудь другие правила, по которым смог бы прожить всю свою жизнь. И признаюсь, я сделал далеко не лучший выбор. — Он снова взглянул на Мэдлин. — Но к счастью, вот эта достойная женщина показала мне, что у морали есть и другое лицо. И сейчас у меня разногласия только с такими лицемерами, как вы.
— Но не я совершил преступление, — заявил сэр Рандолф. — Не я дал женщине опасный газ…
— Женщине? — снова перебил его Энтони. — Миссис Кросби была для вас не просто женщиной, не правда ли? Иначе ее смерть не привела бы вас в такую ярость.
Сэр Рандолф побелел как полотно.
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
Тяжелый взгляд Энтони был неумолим.
— Как странно, дядя… Ведь вы все эти годы оплачиваете содержание ее матери в Шрусбери.
Тут Мэдлин кое–что начала понимать. Взглянув на отца, она увидела, что тот ошеломлен услышанным.
— И я не зря назвал вас лицемером, — продолжал Энтони. — Потому что только лицемер станет отрицать существование своей внебрачной дочери.
Глава 27
Дорогая Шарлотта,
Увидев густой румянец, расползавшийся по щекам дяди, Энтони почувствовал глубочайшее удовлетворение. Что ж, иногда месть действительно бывает сладка. И тот факт, что это Джейн помогла ему нанести удар, делал ее еще слаще.
— Я не могу представить… Я не знаю, где ты мог услышать такую историю, — начал распаляться дядя.