Читать «Край Рио де ла Плата» онлайн - страница 318

Карл Май

Заповедта му бе изпълнена незабавно. Обезоръжените ни противници не можеха да направят нищо. Плячкосаните от тях ласа ни послужиха за ремъци. Оръжията им бяха разделени между победителите. След това обградихме пленниците и потеглихме към град Палмар и към нови приключения.

Информация за текста

Karl May

Am Rio de la Plata, 1889–1891

Сканиране и разпознаване: Неизвестен любител на автора

Редакция: BHorse, 2007

Публикация:

Ел Сендадор I: Край Рио де да Плата

Am Rio de la Plata (Band 12)

El Sendador (1889–1891)

Свалено от «Моята библиотека»

Последна редакция: 2007-10-30 08:00:00

1

Силен, студен вятър, идващ от пампасите. Б. пр.

2

Смъртоносно хвърляне, мъртва хватка. Б. пр.

3

Есхил Анибал Потайников — Б. пр.

4

Стара испанска парична единица. Б. пр.

5

Чайка. Б. пр.

6

Испански език. Б. пр.

7

Източен бряг, страна — има се предвид Уругвай. Б. пр.

8

Площад на независимостта. Б. пр.

9

Испански дантелен шал. Б. пр.

10

Храст, чиито листа се използват за чай. Б. пр.

11

Мулетар. Б. нем. изд.

12

Водач през Андите. Б. нем. изд.

13

Нощната Аве Мария. Б. пр.

14

Типична романтична приглушена звучност. Б. пр.

15

(братя) по орган. Б. пр.

16

Кинта — вила. Б. нем. изд.

17

Дом, жилище. Б. пр.

18

Преснета Богородице! (възкл.) Б. пр.

19

Господи! Б. пр.

20

Братовчед. Б. нем. изд.

21

Племенен вожд и жрец на индиански племена от Южна Америка. — Б. пр.

22

Лека нощ. Б. пр.

23

Немска (пруска) миля е равна на 7.532 м. Б. пр.

24

Вид разстройство в двигателния апарат — «петльов ход». Б. пр.

25

Върховен бог на германците. Б. пр.

26

В случая — равнина, поле Б. пр.

27

Лешоядни птици. Б. пр.

28

Величественост, достойнство. Б. пр.

29

Вид игра на карти Б.пр.

30

Омлет. Б. пр.

31

Много популярен на времето герой — разбойник от едноименния роман на Вулпиус, издаден през 1799 г. Б. пр.

32

По дяволите! Б. пр.

33

Боже мой! Б. пр.

34

Бунтовници, бойци. Б. пр.

35

Планински пояс в Кордилерите, достигащ от 3,300 до 3,900 м височина, който се отличава със специфичен климат. Б. пр.

36

Вид лама. Б. пр.

37

Мир на праха му! Б. пр.

38

Полуостров на крокодила. Б. пр.

39

Чифлик, селско имение. Б. пр.

40

Върволица от животни, керван. Б. пр.

41

Памуково дърво. Б. пр.

42

Небеса, о Боже! — Б. пр.

43

Полуостров на алигаторите. Б. пр.

44

Чудесно, колко хубаво! Б. пр.

45

Небеса, о, Боже! Б. пр.

46

Виж «Кианг-лу» в том 11 от събраните съчинения на Радебойл «Край Тихия океан». Б. пр.

47

Капитан. Б. пр.

48

Вятър Б.пр.

49

Проклятие, по дяволите! Б. пр.

50

Човек, който отговаря за стоките на товарен кораб. Б. пр.