Читать «Когда рассеется туман» онлайн - страница 267
Кейт Мортон
БЛАГОДАРНОСТИ
Я выражаю свою признательность: В первую очередь
Моей семье:
Моему непревзойденному литературному агенту,
Всем-всем-всем в издательстве «Аллен и Ануин», особенно
Хорошим людям у
Спасибо
И напоследок я не могу не упомянуть
КЕЙТ МОРТОН родилась и выросла в горах юго-западного Квинсленда. Изучала театральное искусство и английскую литературу, сейчас обучается в докторантуре университета Квинсленда. Проживает в Брисбэйне, замужем, имеет сына.
Подробнее о Кейт Мортон и ее книгах вы можете узнать на сайте www.katemorton.com
Примечания
1
Веджвуд
2
Асквит, Герберт Генри (1852–1928), английский государственный деятель, один из лидеров либеральной партии, с 1908 по 1916 г. — премьер-министр Великобритании.
3
Поэма Альфреда Теннисона (1809–1892), повествующая о прекрасной даме, умирающей от неразделенной любви.
4
Августовский день отдыха — последний понедельник августа; официальный выходной день; с 1981 г. называется летним днем отдыха.
5
…мастер Дэвид тогда учился ездить верхом. — Слово мастер (можно перевести как господин) ставится перед именем или перед фамилией старшего сына, например: Master David.
6
Суп «под черепаху» — суп из телячьей головы, напоминающий по вкусу черепаховый.
«Сладкое мясо» — блюдо из зобной и поджелудочной желез.
7
Миссис Симпсон — Уоллис Уорфилд Симпсон, затем Уорфилд-Спенсер (1896–1986) — дважды разведенная американка, ради которой король Эдуард VIII оставил британский престол.