Читать «Роза и щит» онлайн - страница 29
Сара Беннет
Констанс, жена покойного дворецкого, сидела напротив брата Марка в дальнем конце стола. Она не сводила взгляда с предводителя наемников, причем смотрела на него с нескрываемым любопытством, смотрела так, словно хотела увидеть его насквозь.
Впрочем, того же хотелось и Розе. «Что скрывается под этой привлекательной внешностью? — вопрошала она себя. — Какой у него характер? Может, он и впрямь всего лишь дикарь викинг? Или первое впечатление обманчиво?»
Розе очень хотелось, чтобы первое впечатление ее не обмануло. Тогда все проблемы были бы решены.
Но ведь он спас ребенка. Зачем он так поступил? Роза не могла ответить на этот вопрос, поэтому ужасно нервничала.
Стараясь успокоиться, она принялась водить пальцами по подлокотнику своего резного кресла. Очень прочное, с высокой спинкой, оно когда-то принадлежало Эдрику, и вот теперь на нем восседала она. Этим креслом могли пользоваться только хозяин или хозяйка Сомерфорда. Остальные люди сидели на табуретах или на скамьях. Некоторые даже стояли, если не оставалось свободных мест. Кресло же являлось символом власти. Его спинка и боковины были покрыты резными узорами — виноградными лозами и диковинными растениями, а также причудливыми зверями и змеями. Прежний священник поглядывал на кресло с неодобрением, называя его «языческим». А Эдрик всегда смеялся над ним и говорил, что кресло прибыло из Уэльса и что оно принадлежало какому-то его предку. И еще Эдрик всегда добавлял, что существует древнее поверье: якобы это кресло само приплыло через Бристольский залив и прибилось к берегу.
Брат Марк подцепил с блюда сочный кусок свинины, бормоча что-то себе под нос на латыни. Роза ни разу не слышала, чтобы на латыни говорили так, как этот священник. Да, брат Марк действительно был очень странным человеком…
Роза вновь обратила свое внимание на сэра Арно. Он с привычной уверенностью рассуждал об оборонительных сооружениях Сомерфорда. Сэр Арно всегда внушал доверие, хотя иногда и не заслуживал его. Но сегодня он много выпил еще до ужина, и это оказало на него пагубное влияние. Прислушавшись к беседе, Роза поняла: сэр Арно повторяет ее слова о том, что воинов якобы наняли лишь для устрашения.
— Я уверен, что все наши неприятности — от обитателей болот, — громко говорил рыцарь. — Жизнь у них очень тяжелая, поэтому они совершают набеги на земли леди Розы. Но я не сомневаюсь: узнав, что вы со своими людьми находитесь в Сомерфорде, они оставят нас в покое. — Почувствовав на себе взгляд Розы, Арно повернулся к ней с ослепительной улыбкой: — Деньги потрачены не зря, верно, Роза?
Обычно сэр Арно был довольно доброжелателен, и только сильная женщина могла противостоять его улыбке. У Розы никогда не было с ним ссор, но сейчас его фамильярное обращение к ней в присутствии постороннего человека ужасно раздражало. Она бросила выразительный взгляд на викинга, а затем, нахмурившись, строго посмотрела на сэра Арно. В глазах верного рыцаря промелькнул испуг, тут же сменившийся раздражением. Его лицо побагровело, и он, протянув свой кубок служанке, громко выкрикнул: