Читать «Дитя луны, дитя пророчества» онлайн - страница 17

Юлия Олеговна Сотникова

«Ага, ты-то уж постараешься!».

«А то! Если я должна лицезреть их лица, то сделаю все для того, чтобы делать это с максимальным удовольствием. Как говорится — весели себя сама».

«Ну-ну, а ведь кто-то недавно на жизнь жаловался и домой просился».

«А я и сейчас домой хочу, но человек — существо уникальное, может приспособиться ко всему».

«С этим не поспоришь. И кого это ты собралась соблазнять?».

«Да всех подряд! Думаю, братик еще пожалеет о своих словах».

«Все еще бесишься по поводу правил морали?».

«Я не бешусь, я злобствую».

«Бедный мальчик, он не знает, с кем связался…».

«Сам виноват, нечего было на ражон лезть!».

«Злыдня».

«Сам такой, а я добрая, ласковая и нежная».

«Ты?!».

«Конечно».

«Нда… Вот встретишь такую добрую и милую в темном переулке — навек заикой останешься».

«Ничего подобного, и вообще, мне уже пора».

Войдя в огромный зал, главным атрибутом которого являлся огромный стол, уставленный всевозможными яствами, Лина с удовлетворением поняла, что, судя по восхищенным взглядам мужчин, добилась желаемого эффекта. Посмотрев на свободное место по левую руку от правителя, предназначенное явно ей, девушка, демонстративно отвернувшись, прошла к Гвендалин, устраиваясь рядом с подругой и игнорируя хмурый взгляд правителя.

— Леди, вы прекрасны! — изящно поклонившись, лорд Баред отодвинул для девушки высокий стул.

— Благодарю, — Райлин очаровательно улыбнулась. — Надеюсь, вас удобно разместили.

— О, конечно, не стоит волноваться.

— Я рада. Вы уже бывали у нас?

— К сожалению, нет. Как вы, верно, знаете, наш Клан предпочитает быть вдалеке от внешнего мира, — мужчина пристально посмотрел на принцессу, заставляя ее почувствовать легкое головокружение.

— Однако теперь вы здесь, — опустив взгляд, Лина прислушалась к собственным ощущениям, чувствуя, что происходит что-то чтранное. — Как вам наш замок?

— Я нахожу его просто очаровательным, впрочем, как и его хозяйку, — мужчина чуть приблизился, заставив девушку резко отстраниться, физически ощущая поток силы, исходящий от него.

«А он не так прост, как кажется».

«Я тоже это заметила. Да он явно пытается меня зачаровать с помощью магии!».

«И что делать будешь?».

«Учить. Терпеть не могу нахалов!».

— Дорогой лорд Баред, — Лина склонилась к мужчине так, что их никто не смог услышать. — Неужели вам так не везет с женщинами, что приходится завоевывать их с помощью силы? Или вы преследуете какие-то други цели? В любом случае, не советую вам еще раз тратить на меня свои силы, от этого нет никакого толка, вы лишь вызываете подозрения своими действиями.

Отвернувшись от обескураженного соседа, Лин заметила напряженное лицо Дрейка, в глазах которого пылала ярость: так смотрит вернувшийся с работы муж, застав жену в постели с любовником.

«— Ты принадлежишь мне, — в черных глазах мужчины отражались языки пламени горящего костра.

— Я никому не принадлежу, — девушка с грустью посмотрела на парня. — И мне жаль, Дрейк, что ты этого так и не понял.

— Нет, милая, — герцог нежно провел рукой по волосам возлюбленной. — Ты тоже это знаешь. Я лишь не понимаю, почему ты боишься себе в этом признаться. Но ничего, я умею ждать.