Читать «Принц пустыни» онлайн - страница 2

Лиз Филдинг

Она застыла как вкопанная, когда этот кто-то обернулся и она столкнулась лицом к лицу с самой собой. Точнее, с той, кого копировала.

Леди Роуз Нэпьер.

Любимицей всей Англии.

Она была настоящей, от элегантной шляпки до дорогих модных туфель.

Сердце Лидии замерло. Сейчас ей больше всего на свете хотелось провалиться сквозь землю.

Положение спасла леди Роуз, улыбнувшаяся Лидии одним уголком рта.

— Мне знакомо ваше лицо, — сказала она, протягивая ей руку, — но, боюсь, вашего имени я не припомню.

— Лидия, мадам. Меня зовут Лидия Янг, — пробормотала девушка, схватив ее руку, словно это был ее единственный шанс на спасение. — Мне т-так жаль. Клянусь, это не было спланировано. Я не знала, что вы здесь появитесь.

— Никаких проблем, — ответила леди Роуз с понимающей улыбкой.

Эта женщина была сама доброта. Чтобы успокоить Лидию, она немного с ней поболтала, спросила, что та делает в отеле. Затем, уже направляясь к мужчине, ждавшему ее у двери, ее будущему мужу, если верить прессе, она обернулась:

— Интересно, сколько вам платят за то, что вы меня изображаете? Вдруг я как-нибудь решусь устроить себе выходной?

— Для вас я все сделаю бесплатно, леди Роуз. Вам нужно будет только позвонить мне.

— Не хотите вместо меня сходить на трехчасовой концерт Вагнера сегодня вечером? — спросила она и тут же покачала головой, не дожидаясь ответа Лидии. — Это шутка. Я бы вам такого не пожелала.

На ее губах играла улыбка, в голосе слышались нотки веселья, но на мгновение глаза выдали ее, и Лидия увидела то, что скрывалось за ее шикарной одеждой и внешней невозмутимостью. Поняв, что у леди Роуз какие-то проблемы, она достала из своей сумочки-клатча визитку и протянула ей:

— Звоните в любое время.

Когда три недели спустя она ответила на звонок своего мобильного телефона, хорошо знакомый ей голос произнес:

— Вы не передумали?

Калил аль-Заки наблюдал за тем, как дети посла резвятся под присмотром няни в пустом зимнем саду посольства его страны в Лондоне.

Он всего на пару лет моложе своего кузена. Мужчине за тридцать следовало бы иметь семью, детей…

— Я знаю, как ты занят, Кэл, но это всего на неделю.

— Не понимаю, в чем здесь проблема, — произнес он, подавляя чувство горечи и страха, который с каждым днем подкрадывался все ближе. Затем перевел взгляд с детей на их мать, принцессу Люси аль-Хатиб, красавицу жену его кузена. — С леди Роуз в Баб-эль-Сама ничего не случится.

Он не сомневался, что личный комплекс для отдыха, принадлежащий королевской семье Рамал-Хамрана, охраняется надлежащим образом.

— Разумеется, не случится, — согласилась Люси, — но ко мне вчера, приезжал ее дед. Кажется, ей угрожает опасность.

Мужчина нахмурился.

— Что за опасность?

— Он не вдавался в подробности.

— Почему он пришел к тебе, а не к Ханифу?

— Это я предложила ей пользоваться нашим коттеджем в Баб-эль-Сама всякий раз, когда ей нужно будет вырваться из дому. Герцог не хочет ее тревожить. Он сказал, проще всего будет, если я под каким-нибудь предлогом отменю приглашение.