Читать «Ослепление» онлайн - страница 364
Элиас Канетти
Собрание буддийских священных текстов на языке пали.
8
Парадная одежда японского воина позднего средневековья.
9
О мертвых — ничего, кроме хорошего (
10
По-немецки слово «прошлое» ("die Vergangenheit"), как вообще все существительные с суффиксом «heit», обозначающие обычно отвлеченные понятия, женского рода.
11
Пародийный намек на стихотворение Г. Гейне "Du bist wie eine Rose" ("Ты — как роза").
12
Спасибо! (
13
Прощайте! (
14
Чудесно! (
15
Яичницы с ветчиной (
16
Девять часов (
17
С поличным (
18
Буркхардт Якоб (1818–1897) — известный швейцарский историк и философ культуры.
19
Здесь женщина, здесь прыгай! (
20
Вот человек! (
21
Персонаж из "Песни о Нибелунгах".
22
Здесь и ниже слегка препарированный автором перевод стихов из 4-й песни "Одиссеи".
23
"Одиссея", XI, 441–443, 455–456. Перевод В. А. Жуковского.