Читать «Жизнь и приключения Федюни и Борисыча» онлайн - страница 63

Сергей Владимирович Скрипаль

Столько, сколько хотелось, видеться не удавалось, но от этого ещё горячее и продуктивнее были редкие радостные встречи.

Федюня заматерел, размордел, потихоньку подкармливаемый офицерскими деликатесами, которые, впрочем, он никогда не забывал принести "в клювике" и другу Борисычу, не вдаваясь в подробности, где и как раздобыл продукты. Валентина ходила радостная, довольная, и чаще, чем обычно приценивалась в "Берёзке" к редкой красоты женскому белью.

Первым обо всей этой истории узнал верный друг Борисыч, который удивлённо покрутил головой, одобрительно поцокал языком, но тут же и предупредил:

– Если Губарев узнает, – я твоё тело на Родину не повезу, младший сержант Костров.

– Не узнает, – успокоил Федюня. – Она – женщина неглупая, и для хохмы, и для безопасности, строит глазки штабному переводчику Зильберману.

– Кому – кому? – поперхнулся смехом Борисыч. – Андрюхе Зильберману?

– А что, у нас их восемь штук, Зильберманов? – обозлился Федюня. – Ну, да, ему.

– Так он же... – запнулся Борисыч, пытаясь сказать другу то, что он и сам прекрасно знал.

Валентина предусмотрительно обеспечивала себе вариант "отхода", на случай распространения сплетен о том, что она ещё с кем-то, кроме Губарева встречается. Если бы такая сплетня до Губарева дошла, она выставила бы вперёд, ничем не рискуя, штабного переводчика. Маленького роста, едва ли не карлик, с громадным носом, который, казалось, своим размером и вечными соплями притягивал его голову к земле, вечно брюзжащий, гугнявый настолько, что ему порой и самому нужен был переводчик, Андрей Зильберман не мог рассчитывать вообще ни на чьё приветливое внимание, не то, что роскошной "Валяшки". Наверное, он хорошо знал своё дело. Бумаги и документы, написанные на дари, пушту, таджикском и узбекском языках, он читал запросто, но если ему нужно было переводить разговор! Начиналось страдание для всех. Старательно, но визгливо выговаривая слова чужого языка и русский перевод с него, Зильберман издавал дополнительно много разных ненужных звуков, летела слюна, раздавалось какое то свистящее пришёптывание. Нужно было напрягаться, чтобы понять, что именно говорит толмач, и, в конце – концов, у всех присутствующих начинала болеть голова, на переводчика кричали и велели заткнуться. Его жалели бы, как жалеют убогих и юродивых, но он вдобавок имел злобный гнусный характер, и поэтому с негодованием всеми отвергалось даже теоретическое предположение о возможности какого – то контакта с беднягой, кроме служебного, да и то по острой необходимости. Правду сказать, он и сам не стремился ни к какому общению и избегал людей, как только мог.