Читать «Мозг Кеннеди» онлайн - страница 178
Хеннинг Манкелль
Послесловие
20 лет назад далеко на западной границе Замбии с Анголой я увидел африканца, умиравшего от СПИДа.
В первый раз, но не в последний.
Его лицо как наяву стояло передо мной, когда я задумывал и писал эту книгу.
Это роман, художественное произведение. Но грань между тем, что случилось в реальности, и тем, что могло бы случиться, зачастую почти незаметна. Я провожу свои расследования, естественно, не так, как журналист. Но мы оба освещаем самые темные уголки человеческих душ, общества и окружающего мира. И результаты нередко совпадают.
Я позволил себе вольности, допустимые в художественном произведении. Только один пример: насколько мне известно, ни среди сотрудников шведского посольства, ни среди сотрудников СИДА в Мапуту или в каком-то другом районе не числился человек по имени Ларс Хоканссон. Если, паче чаяния, это окажется ошибкой, я раз и навсегда подчеркиваю, что имел в виду не его!
Люди с такими характеристиками, какими я наделил его, встречаются редко. Я хотел бы написать «никогда», но не могу.
Многие помогали мне спуститься в эту бездну, которая вполне заслуживает такого названия. Упомяну два имени. Во-первых, это Роберт Юханссон из Гётеборга, разыскавший все, о чем я его просил, и к тому же приправивший материалы собственными находками. Во-вторых, д-р фил. Анастасия Лазариду из Византийского музея в Афинах, которая стала моим проводником в сложном мире археологии.
Всем остальным я выражаю благодарность, не называя имен.
И наконец, роман можно закончить на с. 212 или 384, но жизнь все равно продолжается. Написанное, разумеется, целиком и полностью результат моего выбора и моих решений. Точно так же, как гнев, сидящий во мне, явился исходным пунктом книги.
Примечания
1
Вреде (Vrede) по-шведски означает «гнев». —
2
Тетрадь памяти моей матери Паулы (англ.).
3
Столько вещей я хотела бы... (англ.)
4
С машинами всегда проблемы. Всегда (англ.).
5
Пьета (от ит. pieta — милосердие, благочестие) в изобразительном искусстве обозначает изображение оплакивания Христа Богоматерью.
6
Давай деньги (англ.).
7
Перевод Николая Гинцбурга.
8
Перевод Виталия Раппопорта.
9
Шведское агентство международного сотрудничества и развития.