Читать «Истинная жизнь Севастьяна Найта» онлайн - страница 144
Владимир Набоков
125
В остатке оказывается артикль «а», но и он не без применения, если учесть, что английское «knight», как сказано, означает еще и шахматного коня.
126
Старая статья «See under Sebastian» (
127
Ошибка переводчика. Приведенные строки взяты из "Парижской поэмы" (1943 г.):
128
О возможном разрешении этой антиномии «Пнина» см. мою статью в юбилейном издании романа («Азбука», 2007). Андрей Бабиков обратил мое внимание на фразу в т. н. «Втором добавлении к "Дару"», где конь своим «глагольным» ходом ступает за пределы шахматной доски: «…ходом коня с доски в пустоту (вследствие того, что совершенно не усвоены основные положения автора)». Можно сказать, что Найт делает (или кто-то
129