Читать «Твой сладкий поцелуй» онлайн - страница 166

Кэролайн Линден

Кабинет графа являлся воплощением английской элегантности, именно так Гарри всегда и представлял, это помещение, отделанное темным дубом с многочисленными рядами книжных полок и огромной картой Европы на стене. У высоких окон, закрытых сейчас темно-зелеными шторами, стояли глубокие кожаные кресла. Уютная комната, свидетельство благосостояния ее владельца и его высокого положения в обществе. Гарри почувствовал себя скованно в этом великолепии.

Граф поставил лампу, которую взял в холле, и повернулся к Гарри:

— Итак, сэр, кто вы и какого черта делали в спальне моей дочери?

Гарри очень серьезно думал над тем, как он ответит на эти вопросы. Его дела со Стаффордом не имели никакого отношения к его присутствию ни в спальне Марии, ни в Донкастер-Хаусе сегодня ночью, да это и не поможет ему. Он может закончить эту ночь в Ньюгейтской тюрьме, и не найдется никого, кто сможет вытащить его оттуда. Он пришел сюда на свой страх и риск.

— Меня зовут Генри Синклер, — начал он.

— Папа, я люблю его! — выкрикнула Мария.

Донкастер поднял одну руку и осадил ее жестким взглядом.

— И кто этот человек, Мария? Он, видимо, не из тех достойных джентльменов, которые приходили к тебе с визитами, — презрительно скривил губы граф, снова глянув на Гарри, — подобающим образом.

— Нет, — согласился Гарри, устав от лжи. — Нет, я приходил к ней большей частью не так, как подобает.

Графиня от удивления открыла рот. Мария покраснела и натянуто улыбнулась. У Донкастера сверкнули глаза, он сделал шаг навстречу Гарри и ударил его по лицу. Гарри даже не попытался защищаться и молча стерпел удар.

— Папа, остановись!

— Ничтожество! — злобным тоном произнес граф.

Гарри поднял руку, чтобы остановить Марию, которая осторожно коснулась его подбородка. Он заслужил это. Он чувствовал, что этот человек имеет право так поступать с ним, и это — грустный комментарий к его жизни в последнее время.

— Мне не следовало делать это. Но… — Гарри взглянул на Марию, которая стояла, прикрыв рот руками и широко раскрыв глаза. — Но я понял, что не могу справиться со своими чувствами. Я полюбил леди Марию.

— Понятно. — На лице графа читалось явное презрение. — Вы — один из тех подлых охотников за богатством, которые уводят респектабельную молодую леди от семьи и друзей, лишая невинности.

— Папа!

— Да кто вы такой, сэр? — продолжал Донкастер. Он окинул взглядом Гарри в поношенной рубашке и простом шерстяном камзоле. — Кто вы такой, чтобы сметь вообще, поднять на нее глаза? У вас вид авантюриста, повесы. Спланировать бежать с моей дочерью! Украсть ее у семьи! Мне следовало арестовать вас!

— Папа! — Мария уперла руки в бока. — Он спас твою жизнь и мою!

— Мария, не горячись. Один из моих лакеев защитил меня от взрыва… Это факт.

— А кто защитил меня? Кто предупредил нашего лакея о том, что под экипаж заложена бомба?

В комнате повисла напряженная тишина. Все взгляды были направлены в сторону Гарри, который сцепил зубы и молчал.