Читать «Секретные дневники мисс Миранды Чивер» онлайн - страница 3
Джулия Куинн
— А у тебя веснушки! — заявила она.
Фиона вздрогнула как от удара.
— Веснушки пройдут. Они исчезнут прежде, чем я достигну восемнадцатилетия. Моя мама каждый вечер втирает мне в лицо лимонный сок, — заявила она, а затем продолжила, презрительно фыркнув. — Но зато тебе никакие средства не помогут, потому что ты уродлива.
— Это не правда!
Обе девочки обернулись на голос Оливии, которая вернулась в этот момент.
— О, Оливия, — обратилась к ней Фиона. — Я знаю, что ты дружишь с Мирандой, потому что она живет рядом, и вы вместе учитесь, но ты должна признать, что она совсем не симпатичная. Моя мама говорит, что она никогда не найдет себе мужа с такой внешностью.
Синие глаза Оливии метали гром и молнии. Единственная дочь графа никогда и ни в чем не знала отказа и никогда не признавала своего поражения, а в особенности, когда зашла речь о ее лучшей подруге.
— Миранда получит гораздо лучшего мужа, чем ты, Фиона Беннет! Ее отец баронет, тогда как твой всего лишь простой мистер.
— Титул не имеет большого значения, если он не подкреплен деньгами и нужными связями, — возразила Фиона, явно повторяя слова, которые услышала дома. — А у Миранды нет ни того, ни другого.
— Заткнись уже ты, старая глупая корова! — воскликнула Оливия, топнув ногой. — Это праздник по случаю моего дня рождения, и, если ты не можешь вести себя нормально, уезжай домой!
Фиона опешила. Но так же она понимала, что не стоит сориться с Оливией, чьи родители были самыми высокопоставленными господами в их местности.
— Прости, Оливия, — тихо пробормотала она.
— Нечего передо мной извиняться. Тебе надо просить прощения у Миранды.
— Извини, Миранда.
Миранда молчала, пока Оливия слегка не толкнула ее.
— Я принимаю твои извинения, — пробурчала она неохотно.
Фиона кивнула и убежала.
— Не могу поверить, что ты назвала ее старой глупой коровой, — произнесла Миранда.
— А тебе нужно научиться защищать себя, Миранда.
— Я прекрасно защищалась, пока ты не пришла, Ливви. Просто я делала это не так громко.
Оливия вздохнула.
— Мама говорит, что у меня нет ни унции сдержанности или здравого смысла.
— Это точно, — подтвердила Миранда.
— Миранда!
— Все верно, но, несмотря ни на что, я тебя люблю.
— И я люблю тебя тоже, Миранда. И не волнуйся из за слов глупой старой Фионы. Ты можешь выйти замуж за Уинстона, когда вырастешь, и мы станем сестрами на самом деле.
Миранда скептически посмотрела в другой конец комнаты, где Уинстон увлеченно дергал за косичку маленькую девочку.
— Ну, не знаю, — нерешительно сказала она. — Я не уверена, что захочу выйти замуж за Уинстона.
— Глупости. Это было бы прекрасно. Кроме того, смотри, он только что пролил лимонад на платье Фионы.
Миранда усмехнулась.
— Идем со мной, — скомандовала Оливия, беря ее за руку. — Я хочу открыть подарки. Обещаю, что буду визжать громче всего, когда доберусь до твоего.
Девочки вошли обратно в комнату, где Оливия с Уинстоном стали открывать подарки. Слава богу (по мнению леди Ридланд), они закончили к четырем часам, когда всем детям нужно было возвращаться домой. Ни за одним ребенком не послали слуг: приглашение в Хейвербрикс считалось настоящей честью, и никто из родителей не хотел упускать возможность пообщаться с графом и графиней. Никто из родителей, кроме родителей Миранды. В пять часов она все еще сидела в гостиной, рассматривая подарки Оливии.