Читать «Навсегда» онлайн - страница 215

Джудит Гулд

Стефани могла бы ответить: Потому что именно в проектах, связанных с исследованиями по генетике, следует искать ключ к вечной молодости, а благотворительность и фонды привлекли мое внимание, потому что они могут иметь отношение к ПД.

Хорошо, что она заранее, еще до подачи записки, тщательно продумала обоснование своей программы.

— Логично начать именно с этого, — ответила Стефани. — Видишь ли, генетика, поскольку она находится на переднем крае, не просто захватывающая сфера науки. В конечном итоге от ее развития зависит будущее человечества. Мне кажется, вкладывая сегодня средства в генетику, мы получим невероятные дивиденды в будущем. — Стефани помолчала. — Ты можешь придумать более веское обоснование лозунга: «Мы строим счастливое завтра»?

Стефани ждала ответа, но Эдуардо молчал.

— То же самое относится к благотворительности и к организации фондов. Это отделение в большей степени, чем какое-либо другое, способно придать нужный глянец семье компаний де Вейги, придать огромной корпорации альтруистический окрас.

— Хмм, — промычал Эдуардо. — «Семья» компаний де Вейги. Неплохо.

«Слава тебе, Господи», — подумала Стефани.

— Ты хочешь начать знакомство с предприятиями в понедельник?

— Да, пора уже начинать. — Стефани выдержала паузу. — Может быть, это неудобно по каким-либо причинам? — В ее голосе послышалось волнение.

— Нет-нет. Тебе придется полететь в Ситто-да-Вейга на несколько дней.

— Надеюсь, пяти дней будет достаточно.

— Отлично. С делами покончили. Теперь перейдем к более приятным вопросам. Насколько я понимаю, наши планы на наступающий уик-энд остаются в силе? Или ты уже забыла?

— Забыла? — рассмеялась Стефани. — Как же я могла забыть?

— Хорошо. Чтобы у нас было побольше времени, поедем прямо отсюда днем. Захвати завтра с собой вещи, чтобы сразу ехать в аэропорт.

— Отличная мысль. И Эдуардо…

— Да?

Стефани понизила голос.

— Я буду с нетерпением ждать завтрашнего дня.

Вечером, когда Стефани с помощью Барби укладывала вещи, раздался телефонный звонок.

— Я отвечу, — поспешила Стефани к аппарату, решив, что это звонит Эдуардо. — Алло?

Трубка молчала.

Нахмурившись, Стефани посмотрела на Барби, стоявшую рядом с блузкой в руках.

— Алло! Алло!

И затем бесполый голос прошипел ей в ухо:

— Умри! Умри! Умри!

В трубке раздались частые гудки.

6 Ильха-да-Борболета, Бразилия

Лоснящийся, гладкий, хищный, как акула, серебристый вертолет гнал свою тень к северу по побережью, чуть-чуть не касаясь верхушек изумрудных выступов — прибрежных островов.

Внутри вертолет был мягкий, как подушка. С прекрасной звукоизоляцией. Отделан так, как, наверное, был бы отделан лучший из конференц-залов мира. Темно-бордовая лайка, в тон ей обивка стен, шерстяные ковры ручной работы, вращающиеся кожаные кресла.

Их обслуживали два стюарда. В вертолете имелись семь радиотелефонов и три факсимильных аппарата.

— Даже и не говори мне, — язвительно заметила Стефани, когда они вошли в вертолет. — Что — это единственный способ, которым туда можно добраться?