Читать «Навсегда» онлайн - страница 134

Джудит Гулд

В курчавую растительность на груди вторглась седина; зубы слишком ровные и слишком белые, чтобы быть натуральными.

«Стареющие жиголо не умирают, — подумала Стефани. — Они приезжают в Марбеллу и кадрят там молодых женщин».

— Марракеш, — повторил человек, поблескивая в улыбке искусственной эмалью. — В Северной Африке.

Не обращая на него внимания, Стефани снова надвинула темные очки, опустила одну ногу, подняла другую и, выдавив на ладонь крем, стала наносить его на голень.

— Прошлым летом, по-моему? — настаивал мужчина. — Во дворце Форнацетти в Марракеше.

— Ну хватит, — прорычала Стефани. — Помилуйте. Это, по-моему, самая старая затравка из тех, что я слышала.

— Вы англичанка?

Наклонив голову, она посмотрела на него поверх очков.

— Американка будет вернее.

— Ну конечно, — он улыбнулся. — Именно этим объясняется ваша резкость. Англичане значительно более… вежливы, что ли.

— Либо более вежливы, либо более терпимы. В отличие от меня. — Ее голос стал жестким. — Отвали, жиголо. — И, отвернувшись от него, она улеглась на живот.

Неожиданно он засмеялся.

— Так вы думаете, я жиголо?

Стефани не отвечала.

— А вы кто? — продолжал мужчина. — Кто вы? Вышли на охоту за мужем? Золотоискательница?

Она повернулась к нему.

— Почему вы так думаете?

— Потому что вы здесь уже три дня, и все три дня ваши глаза прикованы только к одному.

— Да? И к чему же?

— К яхте. Вон там, — он подбородком указал в сторону яхты «Хризалида»

— И что?

— Хочу вам дать добрый совет, мисс Уилльямс… Стефани сорвала очки.

— Откуда вам известно мое имя? — Она прищурилась.

Он пожал плечами.

— У меня есть друзья в клубе. Они видели ваш паспорт.

— Тогда со своей стороны хочу вам дать свой добрый совет, мистер Как-Вас-Там. Не лезьте не в свое дело.

Стефани хотела было уже отвернуться, но он нагнулся, схватил ее за руку и повернул к себе.

— Слушайте, мисс Уилльямс, — тихо сказал он. — Если вы золотоискательница и положили глаз на эту яхту — забудьте.

Она пыталась освободить руку, но его пальцы были слишком сильны.

— А вам-то какое дело?

— Может, я слишком люблю женщин и хочу уберечь их от неприятностей. Или, может, — его глаза потемнели, — может, мы, люди старого времени, имеем кое-какой опыт и знаем, что не следует играть с огнем. И нам нравится предупреждать других об опасностях.

— Каких опасностях?

— Здесь, в Марбелле, да и вообще на всем побережье, мы об этом не говорим, делаем вид, что не замечаем.

— Не замечаете… чего?

Не отвечая, он разжал пальцы, отпустил ее руку и пошел в сторону крытого соломой бассейна. Она медленно повернулась и задумчиво уставилась на огромную белую яхту, стоявшую на якоре в полумиле от берега.

14 Марбелла, Испания

Утро. Терраса клуба. День, сменивший прохладную ночь, обещал быть знойным.

Первым делом Стефани посмотрела в сторону моря и с облегчением вздохнула. Она была все еще там: великолепная, ослепительно-белая.