Читать «Собственность короля» онлайн - страница 92
Хауэлл Морган
В отряде было три орка, и все трое обнажили оружие. Двое были вооружены палашами, третий — топором, лезвие которого было шире шеи Дар.
— Никаких вашавоки здесь! — проревел тот орк, что держал топор.
Ковок-ма приподнялся, его рука потянулась к рукояти меча.
— Зетат! — шепнула Дар. («Сиди».)
Ковок-ма повиновался, что удивило других орков и заставило их обратить внимание на Дар. Она проговорила по-оркски:
— Две матери сидят здесь. Это хорошее место для нас.
— Никаких вашавоки, — повторил орк, но на этот раз не так уверенно.
— Мы подаем пищу, а Мут ла почитаема вами, — сказала Дар по-оркски. — Если вы не верите, что мы матери, убейте нас. Убейте всех матерей вашавоки. А потом покиньте Объятия Мут ла и ешьте вместе с солдатами, потому что вы станете такими же, как они.
Орк замахнулся топором, но Дар и глазом не моргнула.
— Сначала убейте маленькую мать, — сказала она. — Она не понимает вашей речи. Она доверяет уркзиммути. Удивите ее — ударьте побыстрее.
Орк растерялся. Он опустил топор и уставился на Ковока.
— Что я слышу? — спросил он.
— Мудрые речи, — ответил Ковок-ма.
— Ты спишь с вашавоки? — спросил другой дозорный. — Это очень странно.
— Мы не такие, как другие вашавоки, — заметила Дар.
Тви схватила Ковока за руку.
— Что такое? — испуганно спросила она.
Ковок-ма не ответил. Он сказал дозорным по-оркски, чтобы Тви не поняла:
— Маленькая мать хочет знать свою судьбу. Сказать ей, что она умрет?
— Я не могу это решить, — ответил орк с топором и посмотрел на своих спутников. — Пойдем, — сказал он.
Когда дозорные ушли, Дар спросила:
— Что теперь будет?
— Думаю, они приведут Мудрых сыновей поговорить с тобой.
— И что мне делать?
— Покажи свою мудрость.
Вскоре дозорные возвратились, а с ними — еще пятеро орков в коротких колпаках. В отличие от людей орки не украшали свое оружие и доспехи в знак высокого положения. Тем не менее Дар почувствовала, что эти орки — особы важные, а колпаки — знак их мудрости. У одного из орков длинные косматые волосы были тронуты сединой. Он шагнул вперед и заговорил:
— Я слыхал, что здесь есть вашавоки, которая говорит как мать.
— Я и есть мать, — заявила Дар, не вставая с земли. — Поэтому говорю, как подобает матери.
— Как твое имя?
— Эта стоянка — не твой дом, — ответила Дар. — Правильнее будет, если первым ты назовешь свое имя.
Седой орк явно удивился.
— Откуда вашавоки знает это?
— Подумай, — предложила ему Дар. — И ты узнаешь ответ.
Орк растянул губы в усмешке.
— Меня зовут Нагта-ят.
— Меня — Даргу.
— Хорошее имя для тебя.
Дар тоже растянула губы в улыбке и показала орку свои черные зубы.
— Мне уже так говорили.
— Почему ты желаешь остаться в Объятиях Мут ла?
— Здесь я чувствую свою близость к Мут ла, — ответила Дар.
— И ты не скучаешь по своим сородичам?
— Тва, — покачала головой Дар. — Они лишены мудрости.
Нагта-ят усмехнулся.
— Это хороший ответ. — Он перевел взгляд на Ковока. Тот не встал, но поклонился. — И тебе не противна их вонь?