Читать «Собственность короля» онлайн - страница 24
Хауэлл Морган
Дар узнала его зелено-золотистые глаза. Хотя ей и стало боязно, она сочла за лучшее поприветствовать его.
— Тава, Ковок-ма.
Орк растянул губы в улыбке.
— Тава, Даргу.
Дар легко давались чужие наречия. Она вспомнила, как будет по-оркски «имя», и сказала:
— Мое тееф — Дар.
Орк улыбнулся шире.
— Тееф нак Даргу.
— Дар.
— Тва, — сказал Ковок-ма. — Даргу.
— Да, — ответила Дар. — Хай.
— Даргу нак тееф турпа ала га.
— Ты уже так говорил. Что это значит?
— Даргу — верный имя для тебя.
— Почему? Что значит «Даргу»?
— Даргу — маленький зверьки. Оно охотится. Мех коричневый лето, белый зима.
— Хорек! — воскликнула Дар, сделала вид, что обиделась, и нахмурила брови.
Заметив выражение лица Дар, Ковок-ма зашипел и сказал:
— Даргу есть маленькие, но они есть свирепые.
После этих слов Дар отважилась пошутить:
— Особенно когда мокрые.
Орк снова зашипел, и Дар подумала, что он, наверное, так смеется, и осмелилась спросить о том, что ее тревожило:
— Почему Гарга-ток убил того солдата?
— Он разозлиться, потому что вашавоки украсть у Мут ла.
Дар узнала последнее слово.
— Кто это — Мут ла?
Ковок-ма покачал головой.
— Вашавоки ничего не понимать.
— Как же я пойму, если ты мне не скажешь?
— Мут значит «мать». Мут ла — это есть… — Ковок-ма умолк, пытаясь подобрать подходящее людское слово. — Единый мать.
Дар озадаченно посмотрела на орка.
— Значит, солдат украл у матери Гарга-тока?
— Тва. Мут ла — мать всего, мать мир, звезды, деревья, звери, уркзиммути, даже вашавоки.
— Значит, она богиня, как Карм, — заключила Дар. — Оркская богиня.
— Я не понимать «богиня». Мут ла есть Мут ла.
— И пища принадлежит ей?
— Хай. Когда ты говорить: «Мут ла урат та саф ла», ты говорить: «Единая Мать давать тебе этот пища». Солдат вашавоки украсть у Мут ла.
Дар казалось, что это недостаточно веская причина для того, чтобы убить человека.
— Эту еду приготовила я, — возразила она. — И тот солдат забрал ее у меня.
— Ты — мут, — сказал орк.
Дар не успела ответить на эти загадочные слова, потому что Ковока окликнул по-оркски другой орк. Ковок-ма ответил ему по-своему. Некоторое время они перекрикивались. Дар показалось, что их голоса звучат сердито, но она слишком мало знала об орках, чтобы судить наверняка. Потом, не сказав Дар ни слова, Ковок-ма уплыл прочь.
Дар закончила мыть шкурки и пошла к стоянке Человека Королевы, чтобы там очистить их от мездры. В лагере кипела подготовка к походу, и даже солдаты были при деле — грузили вещи на повозки, забивали скот и точили мечи. Как обычно, женщинам доставалась более трудная работа, и Дар решила, что ей лучше поторопиться.
Повара и поварихи укладывали утварь. Дар попросила нож, расстелила шкурки на земле и принялась за работу. Она почти закончила чистку, когда мимо нее прошел мердант Коль. Заметив ее, он остановился. Хотя Дар хотелось выглядеть спокойной, она все же напряглась, когда Коль направился к ней.
— Как поживает моя женщина? — спросил Коль и едва заметно улыбнулся, когда Дар зарделась.