Читать «Трудная роль» онлайн - страница 29
Лайни Тейтум
– Но мы только что пообедали.
– Бассик считает, что без чая не может быть ни счастья, ни здоровья, ни хорошего настроения. Если мы перейдем в гостиную, через час все будет готово для чаепития.
Герцог усадил ее в стоявшее у камина красивое кресло с голубой обивкой. Сам он остался стоять, опершись спиной о каминную полку и скрестив руки на груди.
– Ваша светлость, так вы разрешите мне остаться?
– Мадам, вы прибыли всего лишь четыре часа назад.
Эванджелина посмотрела на свои руки и сказала правду:
– Я боюсь, милорд.
– Я не оставлю вас без помощи.
– Нет, меня пугает другое. Вы можете позволить мне остаться на правах бедной родственницы, никчемной приживалки, не имеющей никаких обязанностей. Это мне не по душе. Честно говоря, я не смогу воспользоваться таким предложением.
– Какого дьявола вы так нервничаете?
– Потому что вы еще не сказали мне, могу ли я стать няней Эдмунда.
– Мадам, вы молодая женщина и наверняка предпочитаете вести светскую жизнь. Я ваш родственник. Мой долг – позаботиться о вас и о том, чтобы у вас было все необходимое. Я знаю, что моя мать была бы рада ввести вас в общество. Не сомневаюсь, что французское происхождение, красивое лицо и фигура принесут вам быстрый успех. Мадам, я не скуп и обеспечу вас хорошим приданым, которое необходимо для выгодного второго брака.
Ей не приходило в голову, что Ричард может оказаться столь щедрым. Но она должна была остаться в Чесли любой ценой.
– Хотя я наполовину француженка, в глубине души я остаюсь англичанкой. Я ненавижу Францию.
– Я разделяю ваши чувства. Во всяком случае в том, что касается Наполеона. И что из этого следует?
– Я не хочу в Лондон.
– Простите, как вы сказали?
– Повторяю, у меня нет желания покидать Чесли. Я люблю деревню и море. Хочу остаться с Эдмундом. Хотя мы еще не познакомились, я уверена, что найду с ним общий язык.
Внезапно лицо Ричарда приобрело скучающее и циничное выражение. Герцог посмотрел на нее с таким видом, словно хотел что-то сказать, но ограничился тем, что просто пожал плечами.
Она вскочила так порывисто, что кресло перевернулось и упало на роскошный аксминстер-ский ковер.
– О Боже, – пробормотала Эванджелина, поднимая кресло и снова придвигая его к камину.
– Что привело вас в такое смятение?
– Я не понимаю вашего скепсиса, милорд. Я рассказала вам о своем желании, но, кажется, вы мне не поверили.
– Вы отказываетесь от светской жизни, потому что недавно овдовели и правила хорошего тона велят вам соблюдать траур? Если причиной вашего стремления к уединению является именно это, то я бы понял вас.
– Я овдовела около года назад. Отец умер вскоре после смерти мужа. Я выполнила свой долг перед ними. И теперь желаю только тишины и покоя.
– Наверное, вы были очень привязаны к мужу, – бесстрастно уронил он.
– Нет… то есть да. Конечно, я была к нему привязана. Андре был очень хорошим человеком.
– Но, по-видимому, бедным.
– Я осталась без пенни в кармане, потому что не принесла ему наследника. Таков повсеместный обычай, действующий даже здесь, в Англии. Теперь все перешло к его младшему брату. После смерти Андре я вернулась к отцу.