Читать «Убийство из суеверия» онлайн - страница 61

Мэри Лондон

— Дуглас, теперь предоставляю вести допрос вам…

— Ах, ну да, как вам будет угодно… Итак, молодой человек, чтобы проникнуть в музей профессора Даллингтона, вы разбили стекло, повернули задвижку и открыли окно…

— Это был единственный способ, иначе пришлось бы торчать всю ночь на улице.

— Допустим! И что вы делали, после того как проникли в дом?

— Что делал? Ничего. Вернее, пошел к себе в комнату и лег спать. Я был ошеломлен и выпил две таблетки снотворного, чтобы ни о чем не думать и попробовать заснуть… И, в конце концов, уснул, правда, с большим трудом.

Старший инспектор подошел к Патрику Тейлору:

— Вы лжете, молодой человек! Мои люди сняли ваши отпечатки с перемычки над дверью в доме, где произошло убийство!

| — А что тут такого, раз я там тоже был, ведь я признался…

— Вы тут довольно подробно расписывали, как выслеживали Элис Адамс. Как она оставила дверь открытой. Вы прошмыгнули вслед за ней и, стало быть, к двери даже не прикасались. Зато вы порядком наследили, когда вернулись туда второй раз.

— Никакого второго раза не было, — отчаянно отпирался Патрик Тейлор.

— Что ж, — продолжал Форбс, — тогда я сам расскажу, как было дело. Проходя через музей, куда вы проникли через окно, вы случайно посветили на витрину, где лежали острога, рубин, руническая табличка и книга…

— Нет!

— Тут-то вы и вспомнили, как профессор читал про колдовской лапландский обряд с острогой…

— Нет! — повторил Тейлор, резко тряхнув головой.

— И тогда, чтобы насолить господину Даллингтону, — вы же к нему ревновали — вам вздумалось разыграть с трупом вашего друга целый спектакль-маскарад. Верно говорю?

— Нет! Совсем не поэтому! Я не хотел, чтобы заподозрили Элис!

— И решили навести подозрения на меня! — воскликнул профессор. — Что ж, очень любезно… Молодой человек, да вы просто болван!

— Итак, — продолжал старший инспектор, — вы разбили витрину, взяли упомянутые предметы, прошли через весь дом и снова оказались на улице.

— Дуглас, вы забыли про три розы… — напомнил сэр Малькольм.

— Точно, — признал старший инспектор. — Господин Тейлор, для полноты впечатления от спектакля, чтобы он как нельзя лучше соответствовал тому, что всем вам зачитывал профессор, вы, проходя через вестибюль, ощипали розы и прихватили лепестки с собой, а потом посыпали ими тело убитого друга.

— Должен же я был как-то почтить его память! — парировал молодой человек.

В разговор вдруг вмешалась Дженнифер Тейлор:

— Патрик, скажи же что-нибудь в свое оправдание! Этого не может быть…

Патрик принял гордый вид:

— Я сделал это потому, что люблю Элис. А вы, Даллингтон, ни за что не решились бы на такое ради любимой!

Слово снова взял сэр Малькольм, чтобы избежать очередной перепалки между профессором и строптивым молодым человеком:

— Вы положили острогу на тело Кевина, но она постоянно соскальзывала, и тогда вы засунули ее ему под пиджак. А табличку положили рядом с его головой. Рубин вам захотелось прикарманить, но по здравом размышлении вы испугались — и не без оснований, — что камень рано или поздно вас выдаст. И вы втиснули его в сведенную судорогой руку убитого. Там-то некий Кромптон по прозвищу Шаромыга его и нашел, и прихватил с собой.