Читать «ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ПРОЗЫ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ» онлайн - страница 30

Роман Евгеньевич Тельпов

Во-первых, расшифровка скрытых братьями Стругацкими смыслов может трактоваться не только через призму «эзопова» языка, т.е. аллегорически, но и под углом зрения содержащихся в произведениях Стругацких реминисценций, что превращает их повести в образцы постмодернистской прозы. Образцом таких взглядов на творчество братьев Стругацких является т.н. механизм «префигураций», предложенный американской исследовательницей Ивонн Хауэлл, когда образы братьев Стругацких воспринимаются как аллюзии, отсылающие к «забытым» советским читателем художественным произведениям: например, в изображении котлована, мимо которого проходит главный герой повести «Град обреченный», исследовательница видела намек на «Котлован» Андрея Платонова (цит. по [Каспэ 2007: 206-207]). С другой стороны, сам вопрос об «эзоповом» прочтении присутствующих в произведениях братьев Стругацких образов очень сложен, поскольку одни и те же тексты в разное время толковались по-разному: например, если в советской критике братья Стругацкие были преследуемы за противоречащее законам социалистического строительства изображение будущего, то в перестроечной критике их стали поносить за практически «лакейское» отношение к советской власти. Зачастую «эзопово» прочтение не совпадало и с творческими интенциями самих авторов. Яркий тому пример - повесть «Обитаемый остров»: сами братья Стругацкие в своих воспоминаниях определили данное произведение как «беззубый, бездумный, сугубо развлекательный роман», а цензура и большинство читателей увидело в ней явную и недвусмысленную сатиру на советское общество тех лет: цензура рекомендовала авторам сменить русские имена главных героев Ростиславский и Павел Григорьевич на немецкие Камерер и Сикорски; что касается реакции советских читателей, то лучше всего она отражена в следующих воспоминаниях: «Сюжет прочитавался нами однозначно: Неизвестные Отцы - Политбюро, хорошее место - ну, наверное, Америка, Больная планета - СССР, психотропное оружие - машина пропаганды, а «выродки» - диссиденты, то есть мы» (цит. по [Кузнецова 2006: 152]).

Во-вторых, мы не ставим своей целью расшифровать содержащиеся в повестях братьев Стругацких скрытые смыслы. Наша цель - раскрыть сущностные особенности миров, представленных в повестях братьев Стругацких, те особенности, которые находят свое отображение на рассматриваемых нами языковых уровнях. Здесь уместно привести высказывание Цветана Тодорова: «...Об аллегории можно говорить только тогда, когда в самом тексте содержатся эксплицитные указания на нее. В противном случае перед нами обычное читательского толкования; в этом смысле не существует литературного текста, который не был бы аллегорическим, ибо литературному произведению свойственно служить предметом бесконечных толкований и перетолкований» [Тодоров 1997: 126]. Мысль, высказанную Цветаном Тодоровым, можно распространить не только на аллегорический, но и на все другие типы миров, изображенных братьями Стругацкими. Рассмотрением их конкретных лингвистических признаков мы займемся в следующей главе, а пока подведем некоторые предварительные итоги.