Читать «Длинная Серебряная Ложка» онлайн - страница 283
Кэтрин Коути
26
Царица Ночи — персонаж их оперы Моцарта "Волшебная Флейта."
27
Si — итал. «да»
28
…такой псевдоним? — das Leid по-немецки «горе»
29
Deus ex machina — (лат. "бог из машины") выражение, означающее неожиданную развязку ситуации с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора.
30
Bon soir… — фр. "Добрый вечер, мадемуазель, как поживаете?"
31
Mon amour — фр. "любовь моя"
32
Mein Liebchen — нем. "моя дорогая"
33
Ma cherie — фр. "моя дорогая"
34
Mea maxima culpa — лат. "моя великая вина."
35
…Эсхилл его, кажется, упоминает. — см. трагедию Эсхилла "Агамемнон." Агамемнон — предводитель греков в Троянской войне. Чтобы смягчить гнев богини Артемиды, принес в жертву свою дочь Ифигению.
36
Клопшток, Бюргер, Шиллер — немецкие поэты.
37
Ватерлоо — 18 июня 1815 при Ватерлоо была разгромлена армия Наполеона I английскими и прусскими войсками.
38
Леноре снится страшный сон… — перевод В. А. Жуковского.
39
Френология — учение о том, что по внешнему устройству черепа возможно судить об умственных способностях человека
40
ancien rИgime — (фр. "старый порядок") государственный строй Франции до Великой французской революции.
41
Ламмас — 1 августа, "праздник урожая."
42
De profundis… — лат. "Из глубины взываю к тебе, Господи!" Эвике читает 130й псалом.
43
Bon mot — фр. "острое словечко."
44
Армия Спасения — религиозно-благотворительная организация
45
Галапагосский вьюрок — наблюдения за этими птицами помогли Чарльзу Дарвину сформулировать теорию эволюции.
46
Cara — итал. "дорогая".
47
Quid pro quo — лат. "услуга за услугу."
48
Жан-Поль Марат (1743–1793) — деятель Великой французской революции. Был убит аристократкой Шарлоттой Корде.
49
Австриячка — королева Мария-Антуанетта.
50
…тоже вроде фольклором интересуется — имеется в виду Брем Стокер, автор романа "Дракула."