Читать «Французский язык с Франсуазой Саган» онлайн - страница 214
Francoise Sagan
Dans la voiture, en revenant, mon père prit ma main et la serra dans la sienne. Je pensai: «Tu n'as plus que moi, je n'ai plus que toi, nous sommes seuls et malheureux», et pour la première fois, je pleurai.
C'étaient des larmes assez agréables (это были слезы довольно приятные, larmef — слеза), elles ne ressemblaient en rien à ce vide, ce vide terrible que j'avais ressenti dans cette clinique devant la lithographie de Venise (они ни в чем не были похожи на эту пустоту, которую я испытывала в больнице перед литографией Венеции, ressembler— быть походим, походить; enrien— ни в чем). Mon père me tendit son mouchoir, sans un mot, le visage ravagé (мой отец протянул мне свой платок, без единого слова, с изможденным лицом, tendre— протягивать, вытягивать; mouchoirm — платок; ravagé — изможденный, опустошенный; ravager — опустошать, разрушать, разгромить).
C'étaient des larmes assez agréables, elles ne ressemblaient en rien à ce vide, ce vide terrible que j'avais ressenti dans cette clinique devant la lithographie de Venise. Mon père me tendit son mouchoir, sans un mot, le visage ravagé.
Durant un mois, nous avons vécu tous les deux comme un veuf et une orpheline (в течение месяца мы жили оба как вдовец и сирота, durant— в течение, на протяжении), dînant ensemble, déjeunant ensemble, ne sortant pas (ужиная вместе, обедая вместе, не выезжая). Nous parlions un peu d'Anne parfois (мы немного иногда говорили об Анн, parfois — иногда, порой): «Tu te rappelles, le jour que (ты помнишь день, когда)...»
Durant un mois, nous avons vécu tous les deux comme un veuf et une orpheline, dînant ensemble, déjeunant ensemble, ne sortant pas. Nous parlions un peu d'Anne parfois: «Tu te rappelles, le jour que...»
Nous en parlions avec précaution, les yeux détournés (мы говорили об этом осторожно, с отвернутыми глазами = отводя взгляд), par crainte de nous faire mal (из страха причинить нам боль = боясь причинить себе боль, crainte f — страх, опасение) ou que quelque chose venant à se déclencher en l'un de nous (или что что-то сработает/начнется = случится в одном из нас, se déclencher — начаться; déclencher — пускать в ход, приводить в действие /механизм/; включать), ne l'amène aux paroles irréparables (приведет его к непоправимым словам, parole f — речь, слово; irréparable — непоправимый, неисправимый; réparer — исправлять, ремонтировать, починять, поправлять). Ces prudences, ces douceurs réciproques eurent leur récompense (эти меры предосторожности, взаимные нежности имели свое вознаграждение = были вознаграждены, prudences f pl — мерыпредосторожности; réciproque — взаимный, обоюдный; récompense f — награда, вознаграждение).
Nous en parlions avec précaution, les yeux détournés, par crainte de nous faire mal ou que quelque chose venant à se déclencher en l'un de nous, ne l'amène aux paroles irréparables. Ces prudences, ces douceurs réciproques eurent leur récompense.