Читать «Фальшивый грош» онлайн - страница 5
Эстел Томпсон
— Да ведь такой разлив. Даже мост снесло!
— Какой мост?
— Через реку, — терпеливо объяснила я.
— Мост к Шредерам? Господи, помилуй!
Было немножко приятно слышать изумление в его голосе: он так резко осмеял мою идею поездки.
— Мост, конечно, старый, — продолжил он через минуту, — но я думал, еще вполне крепкий. Вот оно, значит, как. И не знаешь, что стрясется. Но вот что я тебе скажу, девочка моя! Из-за того, что мост рухнул, не надо воображать, будто ты заперта бушующим наводнением в Виллоубанке. Вы, городские неженки, все на один лад: чуть покапает дождик — готово, вам уже мерещится наводнение! В верховьях, как передавали, дождь уже перестал. Значит, к утру вода начнет спадать. Отправишься в темноте да под дождем, так того гляди, сверзишься в канаву. Лучше посмотри старый фильм по телевизору, если у них есть в пабе. Или приезжай к нам, в шахматы тебя обставлю.
— Ты — что? — презрительно протянула я.
Он хихикнул.
— Увидимся через двадцать минут, — заключил он, не потрудившись поинтересоваться, принимаю ли я его приглашение. Он слишком хорошо меня знал: с тех пор как мне исполнилось пятнадцать, мы сражались с ним за шахматной доской каждый раз, как встречались, а миссис Пимброк вязала рядом, изредка весело укоряя — совершенно безрезультатно: «Не будь так жесток к девочке, Артур!»
Улыбнувшись про себя, я повесила трубку и только тут увидела в дверях дожидавшегося Шредера.
— Ой, извините! Нечаянно заставила вас ждать!
— Несущественно, — отозвался тот, но к телефону подошел быстро.
Я отчего-то замешкалась в гостиной, рассеянно листая журнал, пока он снова просил свой номер.
Пауза, потом он сказал:
— Попробуйте, пожалуйста, еще.
После новой долгой паузы спросил:
— А вы уверены — телефон исправен? — И наконец повесил трубку.
Подошел заинтересованный Барнард.
— Так и не отвечает?
Шредер покачал головой.
— Спросил, может, телефон не в порядке, но дежурный говорит — нет, в порядке.
— Ну, может, к Уиллисам выбежала зачем…
— В такой дождь? — с сомнением заметил Шредер. — Вряд ли. Но, в общем, можно позвонить и им.
Он назвал другой номер и через минуту сказал:
— Тед, это Карл. Нет, меня застигло на другом берегу. Пытаюсь дозвониться жене, но она не снимает трубку. Не видел ее? Да, говорят, начальник почты сообщил ей про мост, но — извини, что беспокою тебя — не мог бы ты заскочить к нам взглянуть — с ней все нормально? Глупо, конечно, но не могу понять, почему она не отвечает на звонки. Спасибо. Да, прекрасно.
И, повесив трубку, он повернулся к маленькой группке, набившейся из бара и без стеснения слушавшей разговор.
— Тед ее не видел, — сказал он Барнарду. — Сейчас зайдет к нам и перезвонит сюда.
— Ну вот! — весело воскликнул Барнард. — Элинор, наверняка, телевизором увлеклась или еще что, и просто-напросто не слышит звонков. Конечно, с ней все в порядке. Она же снимала трубку, когда Эдди насчет моста звонил — всего какой-то час назад. А может, любопытство одолело и побежала взглянуть на крушение. Пойдем, выпьем пивка пока что.