Читать «Ради дружбы» онлайн - страница 41

Элизабет Бэйли

Что его заставило броситься тогда на выручку Тимме, которой грозила серьезная взбучка? Тимма предложила поиграть в пещерных людей, а Лео с Валентином ее с жаром поддержали. Ума не хватило представить, чем это может кончиться, хотя в четырнадцать лет можно было быть и несообразительнее. Ни один из них не ожидал, что, если долго тереть одну палку о другую, они могут загореться. Лео просто оторопел, когда пошел дым и занялась сухая трава.

Мистер Далвертон был в ярости, когда лесник привел их к нему. Тимме он приказал немедленно подняться в свою комнату и ждать его там. Девочка мертвенно побледнела, и Лео понял, что ее надо выручать. Он подбежал к Тимме и сжал ее руку так крепко, что она поморщилась. Он не помнит точно, что говорил, но ему удалось убедить мистер Далвертона, что наказывать надо не ее, а их с Валентином – они старше. Тимму посадили на хлеб и воду, заперев в комнате, а Лео отправился домой, где его ждало отцовское наказание, как раз здесь, в библиотеке.

Та порка давно забылась, как и многие подобные случаи. Они с Валентином росли отъявленными сорванцами, так что наказывали их нередко.

И это был не единственный случай, хотя и самый неприятный, когда им доставалось по вине Валентина или Сюзан. Сью уже тогда ходила хвостом за Валентином, а Лео с Тиммой частенько ускользали от них и отправлялись куда-нибудь вдвоем. Лео уже давно заметил, что его детские воспоминания связаны больше с Тиммой, чем с лучшим другом.

И вот теперь их дружеской близости, которая, как он думал, только укрепится, пришел конец. Остается лишь смириться с тем, что в его жизни Тиммы больше не будет. Ну и ладно, в конце концов, они уже не дети. Как-нибудь проживет. Да и вообще, Тимма наверняка давно уже вышла бы замуж, появись она в обществе в качестве невесты на выданье. Это было бы к лучшему. Зря ее отец не позаботился вывести ее в свет. Тогда бы Лео не пришла в голову бредовая идея жениться на ней.

Два дня Лео слонялся по комнатам, вспоминая и размышляя. Им овладело странное нежелание разговаривать с кем бы то ни было. Приезжали визитеры, но он ни к кому не вышел. Наконец вернулся из Питерсборо Валентин, и из разговора с ним Лео заключил, что сплетня не распространилась столь широко, как он того опасался. Валентин вообще не заговаривал о случившемся и лишь жаловался на скудную добычу. Отчитавшись, он распрощался. Может, успел про все забыть или вдруг стал тактичным? Скорее первое, подумал Лео. Ну а если так, значит, никто ему не напоминал. Из этого следует, что выдумки леди Херст не возымели рокового действия. Почему бы тогда не поехать завтра на званый обед в Самершем?

В том, как его встретила хозяйка, миссис Бейгли, Лео ничего подозрительного не заметил, а потому со спокойной душой прошел в гостиную. Здесь, среди голубой парчи и позолоты, толпилось человек тридцать, одетых с разной степенью элегантности, а то и крикливости – в зависимости от того, ездят ли они в Лондон или сидят безвылазно в своем поместье. Лео не относился ни к первым, ни ко вторым. Он любил одеваться без особых изысков, однако костюм сидел на нем так, что любому сразу становилось понятно – это дело рук лондонского портного.