Читать «Адвокат шайтана. сборник новелл» онлайн - страница 72

Максим Кисловский

— Во время разговора не всегда получается задуматься над заменителем переводимой фразы, — раздевшись, он подошёл к ней под упругую струю прохладной воды, — а герундия в русском языке не существует.

— Да, не существует, — согласилась она, обнимая его шею, — но в русском лексиконе его вариант употребляется очень часто. В давние времена латинский "gerundium" в русских духовных семинариях считался, по-видимому, грамматической премудростью. Позднее семинаристы не очень почтительно стали обозначать этим словом всякую абракадабру. Со временем оно видоизменилось. Так в русском языке появилось слово "ерунда".

— Ерунда?

— Да, ерунда.

Прижавшись друг к другу, сливаясь в одно целое, они долго стояли под струями воды. Его поцелуи растекались по её телу.

Принц и нищая

Когда в семье Сальцовых родился сын, никто и не думал назвать его каким-нибудь англо-королевским именем. Например, Вильгельмом или Ричардом. Ни родители малыша, ни его старшая сестра тогда не могли даже в шутку предположить, что в их семье появится претендент на английскую корону — Принц Уэльский.

Семья Сальцовых была простой, советской, истинно пролетарской, поэтому это событие не было отмечено пышным праздничным весельем англичан на улицах Лондона под грохот салютов и слововония первоиерархов англиканской церкви. Поэтому с младенцем, завёрнутым в казённую застиранную простынку с синим штампом роддома, нянчились не знатные лорды и леди, а обычные медсёстры и его мать — Анна Алексеевна Сальцова, урождённая Репкина. Её муж, Сальцов Георгий Захарович, узнав о рождении сына, всего лишь попросил своё начальство — бригадира бульдозеристов и экскаваторщиков глиняного карьера рабочего посёлка "Строители" Ульяновской области — дать ему отгул на день, когда будет нужно забрать жену с ребёнком из роддома. Никаких особых торжеств, кроме бытовой пьянки, не намечалось.

После того, как новорождённого родители привезли домой, на маленьком семейном совете было решено дать ему имя Анатолий. Лиза, сестра Толика, и родители, как на подбор, имели имена королев и королей Англии, и было бы логично наречь очередного члена семьи согласно этой неведомой случайности, но этого не произошло. Толик, конечно, возразить этому не мог.

Но в имени ли дело?

…Оно умрёт, как шум печальный Волны, плеснувшей в берег дальный, Как звук ночной в лесу густом…

‘What’s in a name? that which we call a rose. By any other name would smell as sweet’ — повторила бы и в этом конкретном случае банальное мудрствование Шекспира жеманная Джульетта, хотя и не к месту.

Но перешагнём на пятнадцать лет вперёд.

…После отшумевшего застолья, ближе к полуночи перемещённые на кухню Георгий Захарович со своим зятем Никитой Хрющенко продолжили свой пьяный разговор, начатый ещё во время разгара семейного праздника — дня рождения Анатолия. Сам виновник окончившегося торжества тоже охотно присоединился к этой беседе взрослых, т. к. тема их разговора напрямую касалась его жизненного выбора. Гремевшие посудой у мойки Анна Алексеевна со своей дочерью в этот разговор не вмешивались, считая его несерьёзным.