Читать «Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.» онлайн - страница 4
Роберт Грейвз
Даль бывает под рукой, К близкому — тропа длинна. Принесет любовь покой — Будет неверна. На отчаянный призыв Из глубин бездонных сна Отзовется, охладив Страсть твою, она. Плоть и кровь согрела ночь, Днем — невинность холодна. Страсть и радость превозмочь, Чистота должна. В чем же смысл? Глаза пусты. Призрачно-бледна Тень любви, призыв тщеты — Одинок в день свадьбы ты И она одна…
БОЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ
(Перевод Ю. Комова)
Любовь, вкушай от яблока, когда возможно, И в одеяньях царских шествуй, чувствуй солнце, Беспечную невинность на небесной тропке, Хотя услышишь ужас в чьем-то крике, Что носится вокруг во тьме гнетущей, Как ярость дикая иль бессловесность слепого зверя: Будь добр, не вешай носа, люби любое время года, И пульс плохой ты находи хорошим, Ты этой славы дрожь не презирай. И наслаждение лови в мгновеньи, Проходи меж мраком, тьмою — в сиянии пространства, Что узко, как могила, хотя совсем не связано с тем миром.
ЧИТАТЕЛЮ, КОТОРЫЙ СТОИТ У МЕНЯ ЗА СПИНОЙ
(Перевод И. Левидовой)
Ты, соглядатай, стоишь за спиною опять, Под руку смотришь, пытаясь слова прочитать, Жарко дышишь в плечо и затылок. И вот я строчу, обрывая теченье слов, Несколько фраз для тебя на полях стихов, Да, для тебя, гость назойливый и постылый! Все, что только возможно сказать о себе — За и против, — я сам говорю о себе. Что тебе остается, враг мой заклятый? Ко мне, от меня же, самозванным послом Являться, и путать, и лезть напролом, Держа наготове курсив и цитаты? Спесиво и льстиво — все способы тут хороши — Слишком долго играл ты частицу моей души. Судья и патрон мой, еще одну рольку припас ты: Камнем точильным хочешь мне править мозги. Баста! Есть гордость поэта. Рассыпься и сгинь! Прахом ты был и пребудешь. Баста!
ГУБАМИ ТОЛЬКО
(Перевод Л. Володарской)
Вблизи ворот садовых, под луной И в облаке медовых ароматов, Изображая верную жену, Она отвергла зов чужого мужа — Губами только, но не сердцем, нет! Не зная, что сказать, она в испуге Солгать решила, будто для детей… «Из-за детей» — она себе шептала. Но ложь есть ложь. Одна она не ходит. В своей постели ночью, как не раз уж, Жена отвергла венчаного мужа, И вновь не сердцем, а губами только. «Из-за детей», — она себе шептала, Которых и любить-то не любила.
СКАЗАТЬ И УСЛЫХАТЬ В ОТВЕТ…
(Перевод Л. Володарской)
Чего желаю я на сей земле? С тобою быть вдвоем на сей земле. Тебя целую, это чтоб сказать и услыхать в ответ… Ты больше не дитя, но как дитя Провидишь тайны, хоть ты не дитя. Так постели постель, чтоб я тебе сказал и услыхал в ответ… Обет мой на твоей руке в кольце златом, Обет твой у меня на шее в цепи золотой, Еще один разок хочу тебе сказать и раз и навсегда узнать ответ.