Читать «Сон в начале тумана» онлайн - страница 342
Юрий Сергеевич Рытхэу
— Вы все помните, что для церемонии избрания согласные должны поднять руки… — Но не успел Антон закончить фразу, как все, кто сидел в чоттапше, взметнули руки вверх. Тынарахтына тщательно вытерла ладонь о подол и тоже подняла руку.
Волна теплого чувства захлестнула Джона.
— Поздравляю! — сказал Антон и крепко пожал руку новоизбранному председателю Совета.
Стали подходить остальные, и каждый тряс и жал изуродованную руку.
От яранги Орво Джен пошел не домой, а круто свернул к морю.
Он стал у плещущейся воды.
Отсюда качалась его дорога в нозую жизнь. Здесь жестокой зимой он изуродовал руки, изрывая лед вокруг вмерзшей «Белинды». Здесь он узнал, чю его бросили свои. Где-то зон там он нечаянно убил на охоте Токо, человека, который ею приютил, научил снова любить жизнь и верить людям. На этом берегу его ждала Пыльмау, когда он принес весть о том, что убил ее мужа и отца Яко. А потом Пыльмау ждала его здесь как мужа, кормильца и главу новой семьи, отца детей. Здесь он провожал мать, прощался с ней навечно, отрекаясь от прошлого навсегда. Здесь Тынарахтына выловила тело Орво.
Много событий, много мыслей… Сколько прожито, а впереди еще целая неизведанная жизнь, новая жизнь!
Джон вернулся домой. Жена и дети уже знали новость. И, как это водилось в яранге Джона Макленнана, никто ничего не сказал.
Джон позвал Яко и попросил:
— Дай мне бумаги.
Яко подал кожаный блокнот, почти полностью исписанный отцом, а потом сыном. В конце еще оставалось несколько чистых страниц.
Джон прикрепил к держалке карандаш, задумался и решительно написал:
1970
Примечания
1
Чоттагин — холодная часть яранги.
2
Камлейка — матерчатый балахон, надеваемый поверх меховой одежды.
3
Невидимая земля — остров Врангеля.
4
Ярар — бубен, обтянутый кожей моржового желудка.
5
Кымгыт — рулет из моржового мяса.
6
Остол — палка с железным наконечником, с помощью которого тормозят нарту.
7
Камус — шкура с ноги оленя.
8
Полог — спальное помещение в яранге. Шьется из оленьих шкур.
9
Баран — стойка в виде дуги на нарте.
10
Каарамкыт — эвены-оленеводы.
11
Энэныльын — шаманы (буквально — умеющие лечить).
12
Кэркэр — меховой женский комбинезон.
13
Снежница — лужа талой пресной воды на морском льду.
14
Созвездие Плеяд.
15
Эплыкытэт — оружие для ловли птиц, состоящее из костяных или свинцовых грузилок на длинных бечевках.
16
Лылекэли — селезень
17
Лыгиргэв — гренландский кит.
18
Кэральгин — северо-восточный ветер.
19
Чижи — меховые чулки.
20
Акын — деревянная груша с острыми крючьями. Ею вылавливают из воды добычу.
21