Читать «Плывущая женщина, тонущий мужчина» онлайн - страница 44

Масахико Симада

– Чайки похожи на бездомных бродяг, – сказал Мицуру.

– Бродяги не дерутся за объедки, – возразила Аои с неожиданной обидой в голосе. – Они делят все поровну. Они великодушны.

– Откуда ты знаешь?

– Отец был бродягой. А его дочь стала сомнамбулой.

Мицуру принял ее слова за шутку и посмотрел на нее с улыбкой, но она только зевнула.

– Ты, Мицуру, не годишься в бродяги. Тебе не хватает великодушия.

– Ну уж! – сказал Мицуру, беря Аои за руку. – Я готов на все. Если хочешь, стану бездомным скитальцем.

Она сжала его руку, поднесла ко рту и обдала жарким дыханием. Засмеялась.

Утрать она возможность возвращаться в действительность, ей пришлось бы всю жизнь бродить но неведомым тропам бесприютной странницей. Рискованное хождение по канату, но у нее удивительное чувство равновесия. Аои постоянно курсирует между сном и явью, но ни разу не заблудилась. Она и придя в себя, наяву, сохраняет невозмутимость. Какой бы стыд ни претерпела во сне, она ни о чем не сожалеет и ни в чем себя не винит.

О чем бы она ни говорила, невозможно провести границу, где правда, а где вранье. Мицуру не раз пытался докопаться до ее прошлого, но так, в сущности, ничего и не узнал. Всякий раз она отвечала по-новому. И ответ был неизменно уклончив.

«Я как девочка, по ночам торгующая спичками».

«Меня несет течением. Я русалка. Женщина, которой только и остается, что ждать, когда ее выловят, освежуют и съедят».

«Я не ведаю, откуда пришла, куда иду. Лучше не знать».

«Я кое-как перебивалась, живя чужой милостью, работая, скитаясь. Мне везет».

Мицуру незаметно для себя привык постоянно пребывать в тумане. Его слов Аои не понимала. Когда он пускался в рассуждения, она говорила:

– Я не секу, что ты несешь! – Или даже: – Тебе не надоело пороть всякую чушь?

Мицуру же был очарован завораживающей речью Аои, способной по своей минутной прихоти обвести любого вокруг пальца. Она говорила совершенно простые вещи, а Мицуру принужден был постоянно пробираться окольными путями, выставлять дозоры. Он пытался таким образом себя обезопасить, но чем надежнее были дозоры, тем скованней становились его движения. Он был как бестолковый паук, запутавшийся в собственных сетях. Аои насмехалась над пауком, дразнила и ласкала его.

Ребенок, высоко подняв краюху хлеба, приманивал чаек. Подбросил крошки кверху – чайки стремительно снизились и начали отнимать их друг у друга.

– Знаешь, Мицуру, мы оба с тобой – лишние люди.

– Вероятно, так. Когда наше плаванье закончится, я…

Аои резко вскочила и, смеясь, принялась со всей силы лупить ладонями по его спине. От неожиданности он закашлялся.

– Ты уже начал новую жизнь! Так держись, не отступай! Назад пути нет. Даже если отныне придется побираться и питаться объедками.