Читать «Листригоны» онлайн - страница 30

Александр Куприн

7

Зарьявшая собака — Зарьять — от слова «рьяный» — задохнуться, надорваться.

8

«Генуя» (итал.).

9

Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — политический деятель древней Греции; осуществил ряд демократических преобразований в стране.

10

Привет… итальянцы… моряки! (ит.)

11

Привет, господин! (ит.)

12

Стеккетти Лоренцо — псевдоним итальянского поэта Гверрини Олиндо (1845–1916). В 1910-е годы Куприн опубликовал переводы ряда стихотворений Стеккетти (Собр. соч. изд. «Московского книгоиздательства», т. 10).

13

Добрый день, господа. Красное вино… (ит.)

14

И на могилу приноси

Хоть трижды в день мне хризанте-е-мы… — строка из романса Радошевского «Хризантемы».

* * *