Читать «Листригоны» онлайн - страница 30
Александр Куприн
7
Зарьявшая собака — Зарьять — от слова «рьяный» — задохнуться, надорваться.
8
«Генуя» (итал.).
9
Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — политический деятель древней Греции; осуществил ряд демократических преобразований в стране.
10
Привет… итальянцы… моряки! (ит.)
11
Привет, господин! (ит.)
12
Стеккетти Лоренцо — псевдоним итальянского поэта Гверрини Олиндо (1845–1916). В 1910-е годы Куприн опубликовал переводы ряда стихотворений Стеккетти (Собр. соч. изд. «Московского книгоиздательства», т. 10).
13
Добрый день, господа. Красное вино… (ит.)
14
И на могилу приноси
Хоть трижды в день мне хризанте-е-мы… — строка из романса Радошевского «Хризантемы».
* * *