Читать «Клинок выковывается» онлайн - страница 205
Дмитрий Викторович Роспопов
— Тогда завтра с утра выступаем? — поинтересовался он. — Думаю, сегодня тебе понадобится время, чтобы закончить с делами.
— Очень хорошо, сир, — кивнул я. — Тогда, с вашего позволения, я соберу Совет и отдам необходимые распоряжения.
— Я поприсутствую, если не возражаешь. Мне будет интересно посмотреть и послушать, — оживился Торгидор.
— Как вам будет угодно, сир, вы пока угощайтесь, а я распоряжусь о созыве правления, — поклонившись, сказал я и, получив одобрительный кивок короля, вышел за дверь.
Заседание прошло быстро и эффективно, ничего особенного я не говорил, поскольку и правленцы и без того были в курсе дела, на предыдущем собрании всё было обсуждено и составлен детальный план развития с учётом моих недавно высказанных предложений. Получив одобрение короля, я заявил на собрании о скором начале торговли между нами, гномами и соседними странами. Для этого нужно подготовить место за внешними стенами посёлка, с возможностью организации быстрых погрузо-разгрузочных работ и хранения товаров. О дате начала торговли я оповещу заранее, но это случится не раньше полугода, так что время на создание перевалочной базы у нас есть.
Также я напомнил, что собираюсь в этом году устроить ещё одно переселение людей извне в наш посёлок, так что к этому времени должна быть готова вся инфраструктура посёлка и определены рабочие места для новых поселенцев.
Когда все вопросы, в том числе и к Торгидору, были исчерпаны, я закрыл заседание и, оставив короля устраиваться в своём доме, отправился завершить ещё одно дело, которое после недавних событий приобрело первоочередное значение.
— Как день прошёл? — обратился я к Ур'такалу, который старательно выводил каракули на обрывке ткани. Присмотревшись, я увидел, что он пишет по-шаморски. — Вот эту букву ты не так пишешь, — я наклонился и поправил неправильный завиток.
— Макс, ты, если по делу пришёл, сразу говори, а то, как гном, всё вокруг да около крутишься, — пробурчал он на корявом шаморском.
— Ого, ты успехи в языке делаешь, — решил я подлизаться, — вполне прилично говоришь уже.
— Как будто у меня есть выбор, — огрызнулся он. — Никто ведь здесь на Первородном не говорит, вот и приходится изучать шаморский и даже гномий.
— А вот у меня к тебе вопрос есть, кстати, насчёт Первородного, — я отобрал у него перо и тряпицу. — Можешь мне несколько рун перевести?
— Хорошо, показывай. Всё равно от тебя не отвертеться, — вздохнул он.
Я, отлично помня все руны, быстро набросал первые пять и посмотрел на орка.
— Хм, — он то так, то эдак вертел в руках ткань, рассматривая руны, — очень похожи на наши.
— Загиял и посоветовал к тебе обратиться.
— Знаешь, Макс, — озадаченно почесал он затылок, — если это и наши, то настолько древние, что я не смогу тебе ничего про них сказать. Не понимаю я их значения.
— А кто сможет прочитать? — расстроился я, ведь думал, что до отгадки рукой подать.
— Не знаю, если только среди шаманов наших поискать, — задумчиво ответил он.
— Слушай, Ур'такал, я, конечно, понимаю, что не могу от тебя требовать слишком многого, но мне очень надо расшифровать это, — я просяще на него посмотрел. — К тому же я не все нарисовал, их ещё штук сорок наберётся. Я не понимаю их смысл, но чувствую — что-то в них есть важное, для всех нас.