Читать «Следы на песке» онлайн - страница 289

Джудит Леннокс

Примечания

1

Курортный город на севере Франции.

2

Во время Первой мировой войны женщины отправлялись на фермы, чтобы заменить ушедших на войну мужчин.

3

Испанское блюдо.

4

Итальянское блюдо.

5

Говядина по-бургундски (в красном вине).

6

Роман Э.Бронте (1818–1848).

7

Эпидемия чумы в Европе в 1348–1349 гг.

8

Пуаре (Poiret) Поль — французский модельер.

9

Вионне (Vionnet) Мадлен — известный французский модельер 30-х гг., создательница «великого белого» XX века, придумавшая крой по косой.

10

Дусе (Doucet) Жак — владелец Парижского салона моды.

11

Боевые интернациональные формирования, сражавшиеся на стороне Испанской республики в период гражданской войны 1936–1939 гг.

12

Универсальный магазин в Лондоне, на улице Пикадилли. Рассчитан на богатых покупателей; известен своими экзотическими продовольственными товарами.

13

Магазин на Риджент-стрит, торговавший обоями и тканями.

14

Магазины, торгующие обмундированием.

15

Peacock — павлин (англ.).

16

L'Espoir — надежда, Le'Despoir — безнадежность, отчаяние (фр.).

17

Спальный вагон (фр.).

18

Жестокосердная прекрасная дама (фр.).

19

Милый (нем.).

20

Скульптуры на крыше, изображающие гротескные фигуры людей и животных и установленные таким образом, чтобы вода, текущая вниз по желобам, отбрасывалась от стен для предотвращения пятен и эрозии.

21

Лозунг испанских республиканцев «Они не пройдут!».

22

Венецианское стеклоделие, неразрывно связанное с островом Мурано.

23

Свобода (фр.).

24

Гейбл (Gable) Кларк (1901–1960) — американский киноактер.

25

Фешенебельный старинный ресторан.

26

«После нас хоть потоп» (фр.).

27

Дюфи (Dufy) Рауль (18771953) — французский живописец, график, театральный художник.

28

Самый крупный универмаг Лондона.

29

Популярная в 30-е гг. песня в исполнении американского певца Фрэнка Синатры.

30

Карточная игра для двух-четырех лиц пикетными картами.

31

Одна из загородных резиденций королевы Великобритании Елизаветы Первой (1553–1603).

32

Речь идет о Елизавете Первой, королеве Великобритании.

33

Рэли, Роли, Рэлей (Ralegh, Raleigh) Уолтер (ок. 1552–1618) — английский политический деятель, поэт, историк.

34

Латиноамериканский бальный танец.

35

Имеется в виду известное произведение английского писателя Р.Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).

36

Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности. В ее рамках действуют различные кружки и т. п.

37

Роман шотландского писателя Дж. Барри (1860–1937).

38

Коро (Corot) Камиль (1796–1875) — французский живописец, пейзажист.

39

Raffle — мусор, хлам, свалка (англ.).

40

Фицуильям Дарси — герой романа Джейн Остин (1775–1818) «Гордость и предубеждение» (1813).