Читать «Следы на песке» онлайн - страница 289
Джудит Леннокс
Примечания
1
Курортный город на севере Франции.
2
Во время Первой мировой войны женщины отправлялись на фермы, чтобы заменить ушедших на войну мужчин.
3
Испанское блюдо.
4
Итальянское блюдо.
5
Говядина по-бургундски (в красном вине).
6
Роман Э.Бронте (1818–1848).
7
Эпидемия чумы в Европе в 1348–1349 гг.
8
Пуаре (Poiret) Поль — французский модельер.
9
Вионне (Vionnet) Мадлен — известный французский модельер 30-х гг., создательница «великого белого» XX века, придумавшая крой по косой.
10
Дусе (Doucet) Жак — владелец Парижского салона моды.
11
Боевые интернациональные формирования, сражавшиеся на стороне Испанской республики в период гражданской войны 1936–1939 гг.
12
Универсальный магазин в Лондоне, на улице Пикадилли. Рассчитан на богатых покупателей; известен своими экзотическими продовольственными товарами.
13
Магазин на Риджент-стрит, торговавший обоями и тканями.
14
Магазины, торгующие обмундированием.
15
Peacock — павлин (англ.).
16
L'Espoir — надежда, Le'Despoir — безнадежность, отчаяние (фр.).
17
Спальный вагон (фр.).
18
Жестокосердная прекрасная дама (фр.).
19
Милый (нем.).
20
Скульптуры на крыше, изображающие гротескные фигуры людей и животных и установленные таким образом, чтобы вода, текущая вниз по желобам, отбрасывалась от стен для предотвращения пятен и эрозии.
21
Лозунг испанских республиканцев «Они не пройдут!».
22
Венецианское стеклоделие, неразрывно связанное с островом Мурано.
23
Свобода (фр.).
24
Гейбл (Gable) Кларк (1901–1960) — американский киноактер.
25
Фешенебельный старинный ресторан.
26
«После нас хоть потоп» (фр.).
27
Дюфи (Dufy) Рауль (18771953) — французский живописец, график, театральный художник.
28
Самый крупный универмаг Лондона.
29
Популярная в 30-е гг. песня в исполнении американского певца Фрэнка Синатры.
30
Карточная игра для двух-четырех лиц пикетными картами.
31
Одна из загородных резиденций королевы Великобритании Елизаветы Первой (1553–1603).
32
Речь идет о Елизавете Первой, королеве Великобритании.
33
Рэли, Роли, Рэлей (Ralegh, Raleigh) Уолтер (ок. 1552–1618) — английский политический деятель, поэт, историк.
34
Латиноамериканский бальный танец.
35
Имеется в виду известное произведение английского писателя Р.Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).
36
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности. В ее рамках действуют различные кружки и т. п.
37
Роман шотландского писателя Дж. Барри (1860–1937).
38
Коро (Corot) Камиль (1796–1875) — французский живописец, пейзажист.
39
Raffle — мусор, хлам, свалка (англ.).
40
Фицуильям Дарси — герой романа Джейн Остин (1775–1818) «Гордость и предубеждение» (1813).