Читать «Торговцы во времени» онлайн - страница 9
Андре Нортон
— Харди! Харди! — его голос, который бывал столь жестким, когда он обращался к Россу, выражал сейчас одно лишь сострадание.
— Харди, дружище! — руки майора приподняли перебинтованное тело, поддерживая его за голову и плечи. — Все в порядке, Харди, ты вернулся, живой. Ты на базе, Харди. — Он говорил медленно и ласково, словно утешая испуганного ребенка.
Одна из скрытых повязками рук, дернувшись, упала на забинтованное тело.
— Вернулся… живой… — прохрипел голос из-под бинтов.
— Вернулся, живой, — повторил майор.
— Вокруг темно… Опять темно… — хрипел голос.
— Ты просто страшно устал, парень. Все будет в порядке. Сейчас мы уложим тебя в постель.
Рука раненого прикоснулась к ладони Кэлгарриса.
— Я жив?
— Ты же знаешь, что да! — произнес майор ободряюще. Затем Кэлгаррис поднял глаза на Росса, как будто знал, что тот стоит рядом.
— Мэрдок, бегите в комнату в конце коридора и позовите доктора Фаррела!
— Слушаюсь, сэр! — вырвалось у Росса настолько автоматически, что он понял, что сказал, лишь когда уже почти добежал до комнаты.
Россу Мэрдоку никто ничего не объяснял. К забинтованному Харди примчался врач с двумя помощниками, и они быстро унесли его. Майор шел рядом с носилками, по-прежнему держа раненого за руку. Росс остановился в нерешительности: ясно было, что в его помощи больше не нуждались, но он теперь не решался ни идти дальше осматривать базу, ни возвращаться в свою камеру. Вид Харди, кем бы тот ни был, радикально изменил представление Росса о проекте, на участие в котором он так поспешно дал согласие.
Несомненно, здесь происходило что-то очень важное. Росс и раньше подозревал, что это может быть опасным. Но его представления об опасности до сих пор были весьма абстрактными и не связанными с такой конкретной картинкой, как ползущий во мраке Харди. С самого начала Росс лелеял дерзкий план побега. Теперь он точно знал, что отсюда надо побыстрее убираться, чтобы с ним не случилось то же, что и с человеком, которого он только что видел.
— Мэрдок!
От неожиданности Росс резко развернулся, встав в боевую стойку, но увидел перед собой не майора, и не одного из молчаливых людей, которых встретил здесь раньше. Стоявший перед ним человек обладал очень темной кожей, резко контрастировавшей со светлыми стенами коридора. Его брови и волосы были лишь ненамного темнее. И на этом фоне странно выделялись ярко-голубые глаза.
Незнакомец молча и бесстрастно разглядывал Росса, словно тот представлял собой какую-то проблему, которую ему предстояло решить. Когда же он заговорил, голос его оказался абсолютно монотонным, лишенным всяких модуляций.
— Я — Эш, — произнес он равнодушно. Таким тоном говорят: «Это — стол, а это — стул».
Росс вспыхнул.
— Отлично. Значит, ты — Эш, — вызывающе прошипел он. — И что бы это значило?
Эш не принял вызова.
— С этого момента мы — партнеры, — ответил он, пожав плечами.