Читать «Эскапада» онлайн - страница 173
Уолтер Саттертуэйт
— Разумеется.
Марш кивнул, повернулся и ушел.
Когда он отошел подальше, я взглянул на Великого человека.
— В чем дело, Гарри?
Он посмотрел вслед удалявшемуся инспектору Маршу, затем перевел взгляд на меня.
— Фил, — сказал он очень тихо, — пойдемте-ка сходим на старую мельницу.
— Какую еще старую мельницу?
— Вон там. — Он резко махнул рукой куда-то в сторону лужайки. — Пошли.
— Зачем нам старая мельница? — спросил я, когда мы спускались в большой зал.
— Чтобы кое-что посмотреть.
— Угу. А я-то вам зачем?
Он серьезно посмотрел на меня.
— Но, Фил. Предположим, Цинь Су затаился там и ждет? Ведь вы сами говорили, надо быть осторожным.
— Да будет вам, Гарри. Вы вовсе не думаете, что Цинь Су где-то здесь. В чем же дело? Вам нужен носильщик — нести то, что вы там откопаете?
Мы уже шли по широкой лестнице, и покойники на портретах, развешенных по стенам, провожали нас взглядами.
— Может, и так, — признался он. — Но всегда разумно принять меры предосторожности. — Он откашлялся. И небрежно, небрежнее, чем двигался, сказал: — Итак, Фил, как провели время с инспектором Маршем?
— Замечательно.
— Выяснили что-нибудь?
Мы спешили по коридору к оранжерее.
— Вы полагаете, это честно, Гарри? Если я вам расскажу?
Он поднял голову.
— Не берите в голову, Фил. Считайте, я ничего не спрашивал.
Я улыбнулся.
— Все в порядке. Сначала мы поговорили с Карсоном, камердинером графа…
— Бомон! Гудини!
Нас догонял лорд Боб. Он опять выглядел помятым и возбужденным. И бежал к нам, громко топая.
— Они нашли эту проклятую штуку, — сообщил он мне. Дернул себя за седые усы. — Полиция. Вы об этом знали, верно? Этом чертовом туннеле?!
Я кивнул.
— Его нашел Гарри.
Лорд Боб перевел взгляд с меня на Великого человека, потом снова на меня. Его плечи поднялись, потом опустились, и он тяжело вздохнул. Усы при выдохе зашевелились. — Тот здоровяк, сержант. Он забрел в комнату Марджори. Госпожи Аллардайс. Она читала. Сразу в истерику. В смысле, Марджори. Стукнула его вазой. Жуткий шум. Услышал слуга, кликнул Хиггенза, а тот позвал меня. — Он печально покачал головой. — Французская. Восемнадцатый век, я думаю. Разбилась вдребезги.
Я спросил:
— Почему вы не рассказали нам про туннель, лорд Перли?
— Я… — Он оглянулся, затем снова повернулся к нам. Кивнул. — Пойдемте со мной. Поговорим.
— Я же говорил, отец был не в себе, — начал лорд, Боб.
Он и мы с Великим человеком сидели в маленькой гостиной рядом с оранжереей, где накануне мы беседовали с Дойлом. Лорд Боб сидел напротив.
— Он был совсем без ума, — продолжал он. — И не только потому, что ему хотелось всех выпороть, — хотя и в этом не было ничего хорошего, разумеется. Но он, видите ли, обожал переодеваться, изображать семейное привидение, лорда Реджинальда, и пугать девиц. Гостей. Надевал ночнушку, приклеивал спиртовым клеем фальшивую бороду и парик. И выглядел довольно внушительно. Он выжидал, когда они заснут. Потом через туннель проникал к ним в комнаты. Будил их своим воем и вопил, что собирается их обворожить. Разумеется, все это было до того, как с ним произошел несчастный случай.