Читать «Девяносто девять гробов» онлайн - страница 175

Дэвид Веллингтон

4

Да (нем.).

5

Макауновские яблоки — сорт яблок, названный в 1932 году по имени канадского ученого У. Т. Макауна, считается по сей день одним из лучших сортов яблок на северо-востоке США.

6

«Пожиратели пончиков» (doughtnut manchers) (ирон.) — крупные, зачастую страдающие одышкой и ожирением полицейские.

7

Пенсильвания-холл — главное административное здание Геттисбергского колледжа.

8

Канзасская резня — события 1854 года, непосредственно предшествовавшие американской Гражданской войне, вооруженный конфликт между аболиционистски настроенным Канзасом и Миссури, отстаивавшим позиции рабовладельцев.

9

Хогсхед — большая бочка объемом примерно 240 литров.

10

Верное, точное слово (фр.).

11

Популярный в США почтовый каталог одежды и спортивного снаряжения.

12

Электронная карта Геттисберга была создана в 1937–1938 годах Дж. Розенстилом, занимала площадь около 30 кв. футов, изображая передвижения войск в ходе Геттисбергского сражения. Одна из туристических достопримечательностей Геттисберга, закрыта руководством парка в апреле 2008 года, несмотря на развернутую общественностью кампанию.

13

Эдвин Стэнтон (1814–1869) — военный министр при правительстве Авраама Линкольна.

14

Логово Дьявола — каменистый участок местности к югу от Геттисберга.