Читать «Три дня в Венеции» онлайн - страница 39
Барбара Тейлор Брэдфорд
Дрю кивнула.
– Да, вы правы. Место чудесное. Билл мне рассказывал, что вы познакомились в Венеции. Когда он там был с Фрэнком Петерсоном.
– Да… – Ванесса чуть замялась, но, заметив сияющее лицо Билла, доверительно продолжила: – Мы провели вместе День Благодарения.
– В Венеции нас было только трое американцев, – вмешался в разговор Билл. – Как же мы могли не отметить такой день вместе? Мы отлично провели время.
– Я тоже хочу в Венецию, – заявила Хелена, глядя попеременно на Билла и Дрю. – Можно?
– Когда-нибудь, солнышко, – пообещал Билл. – Вот немного подрастешь, и мы поедем в Венецию.
– Вы с моим папой вместе работаете? – сосредоточенно сдвинула бровки девочка, обращаясь к Ванессе.
– Нет, – ответила та. – Я не работаю на телевидении. Я – дизайнер по стеклу.
Хелена широко раскрыла глаза.
– А что это такое?
– Я делаю всякие красивые вещи из стекла. В Венеции. В основном я работаю там.
– А-а…
Около стула Ванессы на полу стоял небольшой бумажный пакет. Сейчас Ванесса вынула из него сверток, упакованный в красивую бумагу и перевязанный широкой розовой лентой.
– Это тебе, Хелена, – сказала Ванесса. Девочка взяла сверток и с любопытством спросила:
– А что там?
– Я кое-что сделала для тебя.
– Папа, можно я разверну?
– Да, но что надо сказать сначала?
– Спасибо, Ванесса.
Хелена развязала ленту, развернула бумагу и сняла крышку с коробки.
– Вещь довольно хрупкая, – предупредила Ванесса. – Вынимай из коробки осторожно.
Хелена послушно вынула сначала тонкую бумагу и широко раскрытыми глазами заглянула внутрь. Затем она вынула из коробки стеклянный предмет. Это была изогнутая трубка, сужающаяся к концу. Ее грани отражали свет, переливаясь всеми цветами радуги.
– Ой, как красиво! – в восхищении прошептала девочка.
– Это сосулька. Сосулька, отражающая свет. Я сделала ее специально для тебя, Хелена.
– Спасибо, – повторила девочка, не отрывая глаз от сосульки и поворачивая ее в разные стороны.
– Великолепная работа, – похвалила Дрю, повернувшись к Ванессе. – Вы настоящая художница.
– Спасибо.
Билл протянул руку:
– Можно мне взглянуть, Хелена?
– Да, папа. Только будь осторожен. Ванесса сказала, что вещь очень хрупкая.
– Ладно, буду, – пробормотал он, пряча улыбку, и взял сосульку. – Замечательно, просто здорово, – сказал он.
Тут к столу подошел официант с бутылкой шампанского, торчащей из ведерка со льдом.
– Откройте, пожалуйста, бутылку, – попросил его Билл.
Сосулька вернулась в свою коробку, коробка была уложена в пакет, а пакет поставлен возле стула Хелены. Официант наполнил бокалы, и Билл поднял свой:
– Счастливого Рождества, мои дорогие.
– Счастливого Рождества, – хором отозвались три голоса.
Хелена отпила детского шампанского и поставила свой бокал на стол. Она пристально посмотрела на Ванессу и, не в силах сдержать любопытства, поинтересовалась:
– Вы – папина подружка?
Ванесса на мгновение онемела от подобной непосредственности.
За нее ответил Билл:
– Да, дорогая. Ты правильно догадалась.
Он улыбнулся дочке и поверх ее головы взглянул на мать. Дрю, шокированная поведением внучки, неодобрительно покачала головой.