Читать «Рождественские каникулы» онлайн - страница 146
Уильям Сомерсет Моэм
Примечания
1
Сераль — (фр.).
2
Беру, что подвернется под руку (фр.).
3
Годы странствий (нем.).
4
«Жизнь богемы» (фр.).
5
Помощница хозяйки (фр.).
6
Приидите верные (лат.).
7
Записку по пневматической почте (фр.).
8
Вид на жительство (фр.).
9
Хозяйка, владелица (фр.).
10
Центральный уголовный суд в Лондоне, в здании Олд-Бейли — по названию улицы, где он находится (прим. ред.).
11
Лондонская тюрьма для совершивших преступление впервые (прим. ред.).
12
В самом деле, действительно (фр.).
13
Род ухи с чесноком и пряностями (фр.).
14
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских брюк (прим. ред.).
15
Юноша из хорошей семьи (фр.).
16
Как этот день прекрасен, свеж и чист (фр.).
17
Квадратном зале (фр.).
18
Нечто неизъяснимое — букв.: сам не знаю что (фр.).
19
Патер Уолтер Горацио (1839–1894) — английский эссеист и критик (прим. ред.).
20
«Молодой человек с перчаткой» (фр.).
21
Официант, есть у вас жабы (фр.).
22
Официант, омлет на четверых (фр.).
23
Ростбиф по-английски (фр.).
24
Хозяин, владелец заведения (фр.).
25
Это Маришка (фр.).
26
Да здравствуют страны согласия (фр.).
27
За наших союзников (фр.).
28
Ну и шутник (фр.).
29
Освобожденный (фр.).
30
Государственный переворот (фр.).