Читать «Рождественские каникулы» онлайн - страница 146

Уильям Сомерсет Моэм

Примечания

1

Сераль — (фр.).

2

Беру, что подвернется под руку (фр.).

3

Годы странствий (нем.).

4

«Жизнь богемы» (фр.).

5

Помощница хозяйки (фр.).

6

Приидите верные (лат.).

7

Записку по пневматической почте (фр.).

8

Вид на жительство (фр.).

9

Хозяйка, владелица (фр.).

10

Центральный уголовный суд в Лондоне, в здании Олд-Бейли — по названию улицы, где он находится (прим. ред.).

11

Лондонская тюрьма для совершивших преступление впервые (прим. ред.).

12

В самом деле, действительно (фр.).

13

Род ухи с чесноком и пряностями (фр.).

14

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских брюк (прим. ред.).

15

Юноша из хорошей семьи (фр.).

16

Как этот день прекрасен, свеж и чист (фр.).

17

Квадратном зале (фр.).

18

Нечто неизъяснимое — букв.: сам не знаю что (фр.).

19

Патер Уолтер Горацио (1839–1894) — английский эссеист и критик (прим. ред.).

20

«Молодой человек с перчаткой» (фр.).

21

Официант, есть у вас жабы (фр.).

22

Официант, омлет на четверых (фр.).

23

Ростбиф по-английски (фр.).

24

Хозяин, владелец заведения (фр.).

25

Это Маришка (фр.).

26

Да здравствуют страны согласия (фр.).

27

За наших союзников (фр.).

28

Ну и шутник (фр.).

29

Освобожденный (фр.).

30

Государственный переворот (фр.).