Читать «В канун Рождества» онлайн - страница 280

Розамунда Пилчер

Бетховен. «Ода к радости».

И Оскар Бланделл, изливающий в музыке всю свою душу.

Он примирился. Он вернулся. В лоно родной стихии.

2000 г.

ОБ АВТОРЕ

Первый рассказ известной английской писательницы Розамунды Пилчер был опубликован в журнале «Woman and Home», когда ей было восемнадцать лет. Во время Второй мировой войны она работала в Министерстве иностранных дел, а потом в составе женской вспомогательной службы британских военно-морских сил в Портсмуте и на Вест-индском флоте. Она и ее муж сейчас живут в Шотландии, в окрестностях Данди. У них четверо детей и восемь внуков.

Розамунда Пилчер — автор тринадцати романов, переведенных на многие языки. Два ее бестселлера, «The Shell Seekers» («Искатели раковин», в настоящем переводе «Семейная реликвия») и «September» («Сентябрь»), завоевали признание во всем мире. Большой успех выпал и на долю других ее произведений — романа «Winter Solstice» («В канун Рождества»), сборников рассказов «The Blue Bedroom» («Голубая комната»), «Flowers in the Rain» («Цветы под дождем») и других.

Примечания

1

«Женский институт» — организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности.

2

Стилтон — сорт жирного сыра с голубыми прожилками.

3

«Как называется — не помню» (лат.).

4

Магнификат — церковное песнопение на текст из Евангелия.

5

Корнуолл — полуостров, юго-западное побережье острова Великобритания.

6

Килт — юбка шотландского горца.

7

Херлингем — лондонский аристократический спортивный клуб и стадионы.

8

Рамми — вид карточной игры.

9

Повеса (фр.).

10

Дэвид Найвен — британский актер (1909–1983).

11

Замок «Времена года» (фр.).

12

Кэдди — обычно мальчик, который подносит игрокам в гольф клюшки и подает мячи.

13

Персонаж из сказки Шарля Перро «Синяя Борода».

14

Сеть крупных магазинов, где продается повседневная одежда.

15

Brute — животное (англ.).

16

Рил — быстрый шотландский танец.

17

«Кавалер роз» — опера Рихарда Штрауса.

18

Кеджери — жаркое из риса, рыбы и приправы карри.

19

Чертополох — эмблема Шотландии.

20

Nightingale — соловей (англ.).