Читать «В канун Рождества» онлайн - страница 280
Розамунда Пилчер
Бетховен. «Ода к радости».
И Оскар Бланделл, изливающий в музыке всю свою душу.
Он примирился. Он вернулся. В лоно родной стихии.
ОБ АВТОРЕ
Первый рассказ известной английской писательницы Розамунды Пилчер был опубликован в журнале «Woman and Home», когда ей было восемнадцать лет. Во время Второй мировой войны она работала в Министерстве иностранных дел, а потом в составе женской вспомогательной службы британских военно-морских сил в Портсмуте и на Вест-индском флоте. Она и ее муж сейчас живут в Шотландии, в окрестностях Данди. У них четверо детей и восемь внуков.
Розамунда Пилчер — автор тринадцати романов, переведенных на многие языки. Два ее бестселлера, «The Shell Seekers» («Искатели раковин», в настоящем переводе «Семейная реликвия») и «September» («Сентябрь»), завоевали признание во всем мире. Большой успех выпал и на долю других ее произведений — романа «Winter Solstice» («В канун Рождества»), сборников рассказов «The Blue Bedroom» («Голубая комната»), «Flowers in the Rain» («Цветы под дождем») и других.
Примечания
1
«Женский институт» — организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности.
2
Стилтон — сорт жирного сыра с голубыми прожилками.
3
«Как называется — не помню» (
4
Магнификат — церковное песнопение на текст из Евангелия.
5
Корнуолл — полуостров, юго-западное побережье острова Великобритания.
6
Килт — юбка шотландского горца.
7
Херлингем — лондонский аристократический спортивный клуб и стадионы.
8
Рамми — вид карточной игры.
9
Повеса (
10
Дэвид Найвен — британский актер (1909–1983).
11
Замок «Времена года» (
12
Кэдди — обычно мальчик, который подносит игрокам в гольф клюшки и подает мячи.
13
Персонаж из сказки Шарля Перро «Синяя Борода».
14
Сеть крупных магазинов, где продается повседневная одежда.
15
Brute — животное (
16
Рил — быстрый шотландский танец.
17
«Кавалер роз» — опера Рихарда Штрауса.
18
Кеджери — жаркое из риса, рыбы и приправы карри.
19
Чертополох — эмблема Шотландии.
20
Nightingale — соловей (