Читать «Девять» онлайн - страница 144

Анджей Стасюк

59

Искажен, немецкое zusammen – вместе, в итоге.

60

Районы Варшавы.

61

Ужас пустоты (лат.).

62

Жарг. – гражданин ГДР.

63

Спортивный комплекс.

64

Лицей им. Р. Барбозы, бразильского государственного и политического деятеля.

65

Здесь и далее названия мостов в Варшаве.

66

Pueblo (исп.) – дома некоторых индейских племен, строились из кирпича-сырца или песчаника и имели П-образный, кольцевой или дугообразный план. Этажи такого дома, вмещавшего 1–3 тысячи человек, поднимались кверху террасами.

67

Река.

68

Фирма, выпускающая шоколад.

69

Ул. Эмилии Платер.

70

Фрагонар Опоре (1732–1806) – французский живописец и график, мастер галантных сцен.

71

Gajer – «шут» – имеет и другое значение на жаргоне – «костюм».

72

Здесь и далее юго-восточные окраины Варшавы.

73

Марка легковых автомобилей, выпускавшихся варшавской Фабрикой легковых автомобилей с 1978 г.

74

Поселок под Варшавой, место отдыха.

75

Поганка – птица из семейства водоплавайщих, чье мясо не пригодно в пищу, отсюда и название.

76

Здесь – название остановки.