Читать «Тринадцать пуль» онлайн - страница 186
Дэвид Веллингтон
7
Американская революция — 1763–1783 гг.
8
Округ штата Пенсильвания.
9
Ежегодный шестидневный фестиваль в пустыне Блэк Рок, штат Невада, известный радикальными экспериментами по самовыражению.
10
Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР) — заключается в том, что человек постоянно находится под действием неприятных собственных мыслей (обсессия), из-за которых он вынужден периодически повторять какие-либо действия (компульсия).
11
Согласно дорожному законодательству США, скоростное ограничение на территориях, прилегающих к школам, — 25 миль в час.
12
Североамериканская группа христиан-протестантов, исповедующая взгляды абсолютного ненасилия.
13
Образ действия (лат.).
14
По Фаренгейту.
15
Вид на жительство в США.
16
Святая курва (исп.).
17
Сестру твою за ногу! (исп.).
18
Срал я и на Исусе Христе, и на Деву Марию! (исп.).
19
Сука (исп.).
20
Лесбиянка (исп.).
21
Иди (исп.).
22
Город в Ираке, где некоторое время скрывался Саддам Хусейн, его «последнее убежище», как говорилось в американской прессе.
23
Шестой по величине город в Пенсильвании.
24
Картофельная пушка — (англ. Air cannon или spud gun) — метательное или огнестрельное орудие, в качестве снарядов которого используются картофель, мандарины, яблоки, теннисные мячи и так далее.
25
Акр — 1,404 га.
26
Элегаз — гексафторид серы, бесцветный, нетоксичный, негорючий газ, используемый в электротехнике в качестве диэлектрика.
27
Полихлорированные дифенилы, группа ядовитых органических соединений, использующихся в электронике как изоляторы.
28
Сон (исп.).
29
Вот блин! (исп.).
30
Дерьмо (исп.).
31
Сука (исп.).
32
Имеется в виду г. Сиракузы, штат Нью-Йорк, университетский центр.