Читать «Тринадцать пуль» онлайн - страница 186

Дэвид Веллингтон

7

Американская революция — 1763–1783 гг.

8

Округ штата Пенсильвания.

9

Ежегодный шестидневный фестиваль в пустыне Блэк Рок, штат Невада, известный радикальными экспериментами по самовыражению.

10

Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР) — заключается в том, что человек постоянно находится под действием неприятных собственных мыслей (обсессия), из-за которых он вынужден периодически повторять какие-либо действия (компульсия).

11

Согласно дорожному законодательству США, скоростное ограничение на территориях, прилегающих к школам, — 25 миль в час.

12

Североамериканская группа христиан-протестантов, исповедующая взгляды абсолютного ненасилия.

13

Образ действия (лат.).

14

По Фаренгейту.

15

Вид на жительство в США.

16

Святая курва (исп.).

17

Сестру твою за ногу! (исп.).

18

Срал я и на Исусе Христе, и на Деву Марию! (исп.).

19

Сука (исп.).

20

Лесбиянка (исп.).

21

Иди (исп.).

22

Город в Ираке, где некоторое время скрывался Саддам Хусейн, его «последнее убежище», как говорилось в американской прессе.

23

Шестой по величине город в Пенсильвании.

24

Картофельная пушка — (англ. Air cannon или spud gun) — метательное или огнестрельное орудие, в качестве снарядов которого используются картофель, мандарины, яблоки, теннисные мячи и так далее.

25

Акр — 1,404 га.

26

Элегаз — гексафторид серы, бесцветный, нетоксичный, негорючий газ, используемый в электротехнике в качестве диэлектрика.

27

Полихлорированные дифенилы, группа ядовитых органических соединений, использующихся в электронике как изоляторы.

28

Сон (исп.).

29

Вот блин! (исп.).

30

Дерьмо (исп.).

31

Сука (исп.).

32

Имеется в виду г. Сиракузы, штат Нью-Йорк, университетский центр.