Читать «Императрица Орхидея» онлайн - страница 3
Анчи Мин
Конфуцианство опорочено. Китай побежден. Весь мир отказывает мне в уважении, в справедливой оценке, в поддержке. Ближайшие союзники беспомощно и пассивно наблюдают за нашим падением. Какая может быть свобода, когда потеряна честь? Для меня самое тяжелое оскорбление — вовсе не в этом унизительном умирании, а в отсутствии чести. И в нашей неспособности видеть правду.
Самое удивительное, что среди моих подданных нет никого, кто мог бы понять, насколько комично наше отношение к собственному концу в своей абсурдности. На последней аудиенции я не смогла удержаться, чтобы не воскликнуть: «Из всех вас я единственная знаю, что мои волосы белы, как снег!»
Двор отказывается меня слушать. Министры видят французскую краску и считают, что моя величественная прическа — реальность. Они стукаются лбами о пол и привычно распевают: «Пусть на вас снизойдет небесное милосердие! Тысячу лет здравствовать! Счастливого царствования Ее Величеству на неисчислимые лета!»
1
Мой царственный путь начался с запаха. С тяжелого, гнилостного запаха, который исходил из гроба моего отца. Два месяца тому назад он умер, и мы несли его гроб в Пекин — туда, где он родился, — чтобы там его похоронить. Мать была вне себя от горя.
— Мой муж управлял городом Уху! — говорила она солдатам, нанятым для несения гроба
— Да, мадам, — сдержанно отвечал руководитель отряда. — И мы искренне желаем господину благополучного путешествия домой.
Вспоминая отца, я могу сказать, что он не был счастливым человеком Его многократно понижали в должности вследствие не слишком активного участия в подавлении крестьянских восстаний тайпинов. И только позже я узнала, что отец вряд ли заслуживал такого тяжелого наказания. Долгие годы в Китае царили голод и иностранные интервенты. Всякий, кто вслед за отцом получал в свои руки бразды правления, понимал, что исполнить императорский приказ о восстановлении в провинции мира невозможно. Крестьянам их жизнь казалась хуже смерти.
В юном возрасте я наблюдала страдания и борения своего отца. Я родилась и выросла в Аньхое — беднейшей провинции Китая. Сами мы нужды не испытывали, однако про своих соседей точно знали, что они едят земляных червей и продают детей в рабство, чтобы расплатиться с долгами. Медленное скатывание отца вниз по социальной лестнице и судорожные попытки матери этому скатыванию воспрепятствовать занимали все наше внимание, когда я была маленькой. Как отчаянный длиннолапый сверчок, она храбро вставала на пути колесницы, готовой раздавить ее семью.